раскочегаривание
см. раскочегарить
слова с:
примеры:
你有没有闻过潜水艇燃料的味道,<name>?那真是臭不可闻。不幸的是,我们必须大量消耗这种燃料才能驱动凡尔纳号,所以它不但是臭气熏天,而且还严重破坏生态环境。我们必须更要有环境保护的责任心才对。
Ты знаешь, как воняет топливо для подводной лодки, <имя>? Жуть! А мы его жжем – не жалеем, чтоб только "Верн" раскочегарить. Да ладно запах, но оно же убивает все живое вокруг. Нет, вот все-таки надо бережнее относиться к окружающей среде, да.
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
放克风。非常放克。所以告诉我,在我们发动这个伟大的康米主义建造者之前,你还有没有什么问题,或者我们就*直接放手大干*?
Шик. Стильно. Так вот, скажи мне. Остались ли у тебя какие-нибудь вопросы, прежде чем мы раскочегарим Великого строителя коммунизма? Или перейдем сразу к делу?
是千里镜,不知道启动后会有什么影像。用阿尔德法印应该能启动。
Мегаскоп. Когда я его запущу, он должен мне что-то показать. Попробую раскочегарить его Аардом.
每个人都能看见。所以告诉我,在我们煽动这个伟大的康米主义建设者之前,你还有没有什么问题,或者我们就*直接放手去做*?
Это все понимают. Так вот, скажи мне, остались ли у тебя какие-нибудь вопросы, прежде чем мы раскочегарим Великого строителя коммунизма? Или *перейдем сразу к делу*?
ссылается на:
〔无, 未〕что〈口〉吹旺, 烧旺, 使着旺
【俗】点火, 点燃; 激起, 激发