сломя голову
拼命地(跑),以极快的速度
asd
слова с:
сломи голову
головушка
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головоломный
головёшка
в русских словах:
в китайских словах:
跑啊
Сломя голову
小孩拚命地跑
Сломя голову несутся ребята
飞快地
очень быстро, сломя голову, с невероятной быстротой, пулей, опрометью, во весь опор
避之惟恐不及
тут же бросить; бежать оттуда, сломя голову
拼命跑
бежать со всех ног; бежать сломя голову; бежать изо всех сил, бежать во всю прыть, бежать что есть духу
慌慌张张
опрометью; сломя голову
趵突
1) бить (о воде), фонтанировать; бежать сломя голову, мчаться
横冲直撞
2) ринуться, рваться, лезть (идти) напролом, сломя голову, неудержимо
撒丫子
сломя голову, во весь опор, стремглав, наутек
电赴
мчаться как молния (стрелой), нестись сломя голову; лететь как на крыльях, спешить
疯跑
мчаться как сумасшедший, нестись сломя голову
老天拔地
2) сломя голову, в суматохе
老天拔地的跑 бежать сломя голову, суетиться
趡
1) стремительно бежать, бросаться, сломя голову
骛
1) мчаться; скакать опрометью; нестись сломя голову; бурно, сильно; поспешно
日日的
диал. сломя голову: так, что только пятки сверкают
一忽溜
диал. стремглав, сломя голову
синонимы:
см. быстро, скоропримеры:
拼命地跑
мчаться, бежать сломя голову (во все лопатки, во весь опор)
老天拔地的跑
бежать сломя голову, суетиться
拼命跑
бежать сломя голову
拚命飞跑
нестись сломя голову
飞快地(奔跑, 飞驰等)
Сломя голову бежать; Сломя голову мчаться
安其拉的战争将会持续很长时间,并且会非常残酷。显然联盟寻求你们这些冒险者的帮助是很明智的选择,我们需要收集足够的资源来赢得这场战争。
Война в АнКираже будет долгой и кровавой. Прибегнуть к помощи людей, подобных тебе, было для Альянса мудрым решением. Перед тем как сломя голову ринуться в военный конфликт, надо собрать достаточно припасов.
以前就经常看到安柏风风火火地往城外跑,侦察骑士还真是辛苦呀。
Я много раз наблюдала, как Эмбер бежит из города на задание сломя голову. Наверное, работа скаута не из лёгких.
「玛尔都人鲁莽地冲向覆灭。我们要保护领土,绝不横冲直撞,以保部落永世长存。」
«Марду сломя голову несутся навстречу вымиранию. Мы же сохраняем жизни клана, защищая нашу территорию, а не разоряя ее».
那这份∗仁慈∗又为什么会让你汗流浃背,想要逃之夭夭呢?
Что же в этой благосклонности такого, от чего ты покрываешься потом и хочешь бежать сломя голову?
噢,老兄…你真是来去匆匆。
Лететь навстречу опасности сломя голову... Ах, мужчины.
所有人四散奔逃,为了保命,什么别的都顾不上了。
Все бежали сломя голову - лишь бы шкуру спасти!
这名间谍的人生经历能够写成一本扣人心悬的冒险故事。作为菲丽芭·艾哈特的阴谋牺牲品,他只能飞速逃离瑞达尼亚,不然顷刻之间就会人头落地。他在偏远的土地上躲避了一段时间,但最后还是决定返回自由之城诺维格瑞。
О похождениях этого шпиона можно написать захватывающую приключенческую повесть. Пав жертвой интриг Филиппы Эйльхарт, он был вынужден сломя голову бежать из Редании, дабы вовсе не лишиться головы от рук наемных убийц. Какое-то время скрывался он в дальних землях, но все-таки решил вернуться в вольный город Новиград.
你也看到她的脚印了。当时她全速奔跑,拼命跑过荒野和战场…她不是在赶路…就是在逃命。不管怎样,她肯定遇上了麻烦…
Ты же видел ее следы. Она несется сломя голову по прямой. Не разбирая дороги, по полям битв и по разоренным краям. Куда-то она спешит... или бежит от чего-то. В любом случае, надо думать, у нее неприятности.
希里的故事:极速逃亡
История Цири. Сломя голову
我们不要太心急,我们稍微放慢脚步,聪明一点。
Не нужно бросаться вперед, сломя голову. Давай действовать потихоньку, шаг за шагом, по-умному...
谨慎选择战役。能用口头解决的事,就不要浪费子弹。
Не бросайся в бой сломя голову. Многое можно решить с помощью дипломатии.
杰克,不用急着做事。渥维克那伙人知道我们很忙。
Сломя голову туда нестись не обязательно. Уорвики знают, что Коты ребята занятые и торопить их не надо.
现在你就因为“墨菲老妈看到了”这原因,要我们像个无头苍蝇一样乱跑乱撞?
И теперь ты хочешь, чтобы мы опять бросились сломя голову в неизведанные края, только потому что Матушка Мерфи так сказала?