соли
[化]盐类
[化]盐类
слова с:
купол каменной соли
пуд соли съесть с кем-либо
раствор мышьяково-аммиачной соли
раствор соли кобальта
слой соли
содержание соли
в русских словах:
щепотка
щепотка соли - 一捏食盐
метод перестановки
(твэлов) со смешанным топливом (принцип перца и соли) 混合倒(换燃)料法[“胡椒加盐”原则]
соль
анекдот без соли - 无趣味的笑话
черпать
зачерпнуть немного соли - 舀起一点点的盐
перекладывать
переложить соли - 把盐放得太多
ложка
ложка соли - 一勺盐
крупинка
крупинка соли - [一个]盐粒
добавлять
добавить соли в суп - 往汤里加点盐
градирня
1) (в производстве соли) [精]盐锅 [jīng]yánguō
в китайских словах:
水程
2) свидетельство на право перевозки соли, выдаваемое купцам — торговцам солью (дин. Цин)
窝单
уст. лицензия на вывоз (перевозку) соли
形盐
* рит. фигура тигра из соли
盐度
соленость, засоленность, процентное содержание соли
含盐量
соленость; засоленость; содержание соли; солевой состав; соленосность; солесодержание
退引
3) стар. возвратить (казне) лицензию (на продажу соли, чая)
无盐
1) без соли, бессолевой
盐罐
1) солонка; кухонный горшок для соли
2) бак для соли
盐冶
* вываривание соли и выплавка железа
盐垦
разрабатывать землю в районе добычи соли (под посевы или скотоводство)
盐滩
2) бассейн для выпаривания соли
盐缸
корчага для соли
迭氮化物
хим. азид[о]-, азиды, соли азотистоводородной кислоты (ВВ)
重铬酸盐
хим. бихромат, хромпик, соли двухромовой кислоты
根窝
стар. разрешение на перевозку соли (выдавалось торговцам соли)
盐霜
起盐霜 покрыться налетом соли
运盐
перевозить соль, перевозка соли
盐卤
1) раствор неочищенной соли
2) маточный раствор, остающийся после выделения поваренной соли
腌
1) yān замачивать, выдерживать (напр., в соли, сахаре, соевом соусе, алкоголе), мариновать, засаливать, засахаривать
腌鱼 солить рыбу
盐引
устар. лицензия на продажу соли
烤饼
хлебец, лепешка (из ячменной или овсяной муки, соды, сахара и соли)
盐卡
соляная застава (против контрабандистов соли)
铁盐
молизит; железистые соли; соль закиси железа
盐车
1) повозка для соли
鐅
2)* мелкий котел (для выпаривания соли)
盐屑
крупинка соли
钞
盐钞 свидетельство на право продажи соли
盐纲
2) устар. партия соли
米盐
2) зернышко риса и крупинка соли (обр. в знач.: а) мелочь, пустяки; б) всякая всячина, разные разности)
盐漏
уст. фильтр для выпарки соли
水箱
蒸咸水箱 бак для выпаривания соли
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
全氟辛基磺酸及其盐类和全氟辛基磺酰氟
перфтороктановый сульфонат, его соли и перфтороктановый сульфонилфторид
起盐霜
покрыться налётом соли
汤里加点盐
добавить в суп немного соли
招盐
насыпать соли ([i]в кушанье[/i])
推衍盐铁之议
продвигать и распространять положение «Трактата о Соли и Железе»
路遥知马力, 日久见人心
выносливость лошади узнаётся в дальнем пути, человеческая сущность познаётся в течение долгого времени; сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека - временем; конь испытывается дорогой, а человек - временем; человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
蒸咸水箱
бак для выпаривания соли
釜十五, 吾受
если котёл ([i]соли[/i]) стоит 15 [единиц], мы его берём
一颗盐粒
крупинка соли
往汤里加点盐
добавить соли в суп
[一个]盐粒
крупинка соли
一勺盐
ложка соли
把盐放得太多
переложить соли
无趣味的笑话
анекдот без соли
一捏食盐
щепотка соли
加点盐
добавить немного соли
撮盐
щепоть соли
放点盐
положить немного соли ([i]напр., в суп[/i])
酸性硫酸盐土;热带沼泽林土
почвы, содержащие кислые соли серной кислоты (бисульфаты)
卤酸盐; 卤酸酯; 卤酸
соли иодной, бромистоводородной и соляной кислоты; соли с содержанием галогенов
含盐量;盐浓度;咸度
соленость; содержание соли
避免盐和脂肪的过量摄入
избегать избыточного потребления соли и жиров
我吃过的盐比你吃过的饭多
я соли съел больше, чем ты еды
与…相处甚久; 相处甚久; 同…相处甚久; 十分了解
пуд соли съесть
相爱的人不吵嘴, 就像汤里无盐没有味
Любовь без ссоры - что суп без соли
空谷阶盐
кунгурские соли, соли кунгурского яруса
混合倒(换燃)料法)
метод перестановки твэлов со смешанным топливом принцип перца и соли
同…长期生活(或待)在一起
пуд соли съесть с кем; много соли съесть с кем; куль соли съесть с кем
(mixed fuel shuffling method ("pepper and salt" principle))混合倒(换燃)料法
метод перестановки твэлов со смешанным топливом принцип перца и соли
[букв.] 要想了解一个人, 必须和他同吃完一担盐
路遥知马力, 日久见人心.
路遥知马力, 日久见人心.
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
(见 Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть)
[直义] 当你和一个人在一起(用匙子)吃了一俄担盐之后, 你才会了解他.
[直义] 当你和一个人在一起(用匙子)吃了一俄担盐之后, 你才会了解他.
человека узнаешь когда с ним пуд соли ложкой съешь расхлебаешь
[直义] 不摆盐瓶, 餐桌是狮奶龙.
[释义] 戏指餐桌上没有摆盐瓶.
[用法] 餐桌上忘记了摆盐瓶时说.
[例句] За обедом понадобилась соль Плетнёву; глядь, а соли нет. «Что же это, Николай Иванович, стол у тебя кривой», - сказал он (известная русская поговорка: «без соли стол кривой»). Плетнёв всп
[释义] 戏指餐桌上没有摆盐瓶.
[用法] 餐桌上忘记了摆盐瓶时说.
[例句] За обедом понадобилась соль Плетнёву; глядь, а соли нет. «Что же это, Николай Иванович, стол у тебя кривой», - сказал он (известная русская поговорка: «без соли стол кривой»). Плетнёв всп
без соли стол кривой
[释义] 没饭没菜, 算什么聚会.
[参考译文] 没酒没菜, 谈得没劲儿.
[例句] - Бертенька! А ну, дай нам, матушка, что-нибудь такое позабавиться. И из комнаты Берты Ивановны тотчас же появляется поднос с холодной закускою, графинчиком Doppel-corn, бутылкой хересу и бутылкой портеру.
[参考译文] 没酒没菜, 谈得没劲儿.
[例句] - Бертенька! А ну, дай нам, матушка, что-нибудь такое позабавиться. И из комнаты Берты Ивановны тотчас же появляется поднос с холодной закускою, графинчиком Doppel-corn, бутылкой хересу и бутылкой портеру.
без соли без хлеба худая беседа
长期吃盐过多容易得高血压
чрезмерное употребление соли в течение длительного времени запросто приведёт к гипертонии
食物里盐放得过多
переложить соли в пищу
戒油, 戒盐, 戒糖
отказаться от масла, соли и сахара; исключить масло, соль и сахар из рациона
在食物中加入一点盐可以让食物更美味
если добавить в пищу щепотку соли, можно сделать её ещё вкуснее
将一勺食盐放入水中
положить одну ложку соли в воду
我可以让你使用我们储藏的冬青树,不过你必须得是个够资格的大厨!给我带来一些石中盐,还有两个,不,三个,我是说五个金币。你觉得怎么样?够划算吧?
Я позволю тебе попользоваться этой машинкой, но только если ты мастер-кулинар. От тебя потребуется некоторое количество глубокоскальной соли и два-три, ну, скажем, пять золотых. И получишь славную партию остролиста, которую можно хранить сколько угодно.
你带来的盐非常有效,护腕上的天然附魔已经被激活。我利用这些附魔组成了一枚召唤徽章……算是一个礼物吧,假如你愿意这么想的话。
Соли, которую ты <принес/принесла>, достаточно, чтобы активировать заключенные в наручах чары. Я вложила эти чары в амулет призывания... или можешь называть его даром.
如今,池塘里滋生出了可怕的绝望煞魔,一种由从天而降的雨水和土地里蕴含的盐分构的元素生物:它们就是潘达利亚之泪。
Пруды теперь воплощают собой отчаяние. Там бродят элементали из воды, что упала с неба, и из соли, что выступила из земли. Это слезы Пандарии.
不!这是假的,你说的都是假的,你想要迷惑我对神明的信心!
Нет! Ты лжёшь! Это всё ложь! Ты пытаешься подорвать мою веру в Архонта Соли!
我们的祖辈,就是在魔神战争席卷大陆的苦难时期里,曾受「盐之魔神」庇护的子民。
Мои предки были людьми, которых Архонт Соли защитила во время Войны Архонтов.
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
如果能修好这把剑,就能向其他人展示「盐之魔神」曾经的权能了…
Если его починить, то мир вновь увидит могущество Архонта Соли!
那是七神体系建立之前的故事…虽然魔神已逝,不可能是你的寻访目标,但至少,也能为你的旅行见闻增添一些意义。
Эта история случилась ещё до восхождения семерых Архонтов... Хоть Архонта Соли уже давно нет, мой рассказ всё равно обогатил бы твоё путешествие.
「盐之魔神」赫乌莉亚…她是一位善良的魔神,却还是在战争中被摩拉克斯…
Архонт Соли, Хеврия, была доброй богиней, но всё равно сошлась в битве с Мораксом...
借助钟离的知识,你们顺利地解开了封印,但在进入遗迹之前,钟离向宛烟与克列门特提出了一个契约:「顺次取物,每次一件」。
Чжун Ли помог снять печать со входа во владения Архонта Соли. Перед тем как войти в руины, Чжун Ли поставил условия для Вань Янь и Климента. Они будут забирать сокровища по очереди и по одному предмету за раз.
著名冒险家罗尔德留下的日志。书页间夹着少许亮晶晶的苦涩盐屑。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Страницы покрыты едва заметными кристалликами соли.
我…我一直都在研究「盐之魔神」,对海里的东西不懂,也很正常吧!
Предметом моих исследований всегда была Архонт Соли, и с реликвиями, принесёнными морем, я не знакома. Ничего необычного в этом нет!
是的,这把断剑并非「盐之魔神」的遗物,而是…杀死她的凶器。
Да. Этот меч - не реликвия Архонта Соли... Этим мечом богиня была убита.
(一切的中心,无论曾有什么存在于此,如今只留下了盐花。)
(Эпицентр взрыва. Что бы раньше ни находилось на этом месте, сейчас здесь осталась лишь горка соли.)
如果发现了「盐之魔神」的真相,请你一定要公正地判断,就算那真相是对摩拉克斯不利的。
Если мы обнаружим истину за Архонтом Соли, прошу рассудить справедливо, даже если она может навредить Мораксу.
比起考古与文物,还是「盐之魔神」本身,才更让你感兴趣吧。
Вас не заботят ни археология, ни реликвии. Только Архонт Соли является вашим подлинным интересом.
你对盐之魔神的遭遇太熟悉了。
Почему тебе столько всего известно о кончине Архонта Соли?
啊!是断裂的剑!这就是证据!证明「盐之魔神」曾经是反抗过的!只是没能抵挡摩拉克斯下的毒手!
А! Сломанный меч! Это доказательство того, что Архонту Соли пришлось отбиваться! Но против Моракса она не выстояла...
这位女士,你缺乏最基本的考古常识,文物也不识几件,但在「盐之魔神」上的知识,又特别精通。
Вот вы, госпожа, не имеете элементарных знаний в археологии, и можете распознать лишь пару простых реликвий, но по части Архонта Соли вы просто-таки знаток.
你在珠钿舫提到的那些关于盐之魔神的传说,据我所知,是在「银原厅」流传得最多…
Насколько я знаю, легенды об Архонте Соли, которые вы упомянули на Бисерном пароме, передаются из поколения в поколение в зале Иньюань...
和子民有关?
Связана ли она с народом Архонта соли?
我只需要把盐倒出来,搞个几千几万袋,靠卖盐都能发财了!
Чтобы разбогатеть, мне всего лишь нужно насыпать тысячу... Нет, десять тысяч мешков соли и продать их!
好!接下来就没必要待在这里了。对了,那个「盐之魔神」,我也挺感兴趣,下一站就去「地中之盐」吧。
Ладно, больше здесь оставаться нечего. Ах да, Архонт Соли мне тоже весьма интересен. Давайте отправимся в Солёные земли.
不行!如果只带走一半,那、那就没办法修好,也没办法重现「盐之魔神」的权能…
Не пойдёт! Без другой части меч восстановить будет нельзя и силу Архонта Соли вернуть не получится.
比如这个中原杂碎,香辛料的味道完全盖住了食材原本的味道,除了辣和咸之外完全没有食材本身的味道。
Например, знаменитые потроха «Чжун Юань». Все эти специи напрочь перебивают натуральный вкус ингредиентов. Кажется, что в этом блюде нет ничего, кроме соли и перца.
唔~咸淡适中,口感相当不错。
М-м-м... В меру соли. Получилось весьма неплохо.
这些人,恐怕是当年「盐之魔神」的信徒吧。
Боюсь, это были последователи Архонта Соли.
不过就是个盐罐子而已,看来「盐之魔神」是个穷酸的魔神啊。
Это просто солонка. Похоже, Архонт Соли был божеством нищим.
那也…没关系。「盐之魔神」为保护她的信徒,连生命都愿意付出。我的牺牲,微不足道。
Ничего страшного... Архонт Соли умерла, чтобы защитить свой народ. Моя жертва по сравнению с этим незначительна.
不是的,我追寻「盐之魔神」的历史,是因为历史能讲述文化,还有信仰…
Вовсе нет. Я изучаю историю Архонта Соли потому, что она может поведать о былой культуре и верованиях...
关于这个,我知道在这洞穴深处有一处遗迹,和「盐之魔神」有关。其实那也是「地中之盐」这个名字最初的由来。
Что же до этого... Здесь есть пещера, которая ведёт в связанные с Архонтом Соли руины. Отсюда название «Солёные земли» и пошло.
就是这里了,此处散落了一些残骸,如果组合起来,特别像和「盐之魔神」有关的东西。
Вот то самое место. Здесь раскиданы камни с узорами, но если сложить их воедино, то они, похоже, имеют какое-то отношение к Архонту Соли.
越是深入,盐粒就会越多,换言之,就是盐的「丰收」。
Чем глубже её погрузить, тем больше прибудет соли. Другими словами, она позволяет получить богатый урожай соли.
喂!「盐之魔神」的遗产,怎么可以用来做这么肤浅的事!
Эй! Как ты смеешь использовать реликвию Архонта Соли для таких низменных целей?!
我听说,「地中之盐」曾经是「盐之魔神」的子民生活的地方,所以,嘿嘿…有价值的文物应该遍地都是吧。
Я слышал, что в Солёных землях когда-то жил народ Архонта Соли. Поэтому, хе-хе... Здесь повсюду должны валяться драгоценные реликвии.
我不同意!哼!他就只会糟蹋「盐之魔神」留下的文物吧!我,我也不能接受。
И я не согласна! Хм! Он лишь осквернит реликвии Архонта Соли! Я этого не допущу.
那、那璃菜就像…一大坨盐块腌制三天的绝云椒椒!说是山珍,却又咸又辣难以下咽…
Что? Да в кухне Ли любое блюдо по вкусу похоже на заоблачный перчик, который три дня в рассоле вымачивали! Ваши «горные деликатесы» сплошь из соли и перца, есть невозможно!
所以目前,封印的由来和解除方法,都是「盐之魔神」的研究中,非常重要的课题。
Поэтому пока что происхождение печати и способ от неё избавиться занимают первое место в моём изучении Архонта Соли.
(看上去有点诡异的雕像,似乎是用盐做的。)
(Очень реалистичная статуя, будто сделанная из соли.)
没错,这句话讲述的内容,也和「盐之魔神」有关。
А как же. Смысл этого предложения тоже касается Архонта Соли.
「盐之魔神」,有点可怜…
Мне несколько жаль Архонта Соли...
可是,我在考古的时候,了解到一些关于「盐之魔神」的传说。
Но во время своих исследований я узнала о легендах об Архонте Соли.
这种事无所谓了,这么听起来,遗迹里面一定还放着「盐之魔神」的各种宝物?!
Кому какое дело? Мне кажется, что в руинах нас ждут сокровища Архонта Соли!
——很遗憾,盐之魔神,赫乌莉亚,并不是一位权能强大的魔神。
К сожалению, Архонт Соли, Хеврия, не была какой-то могущественной богиней.
能够产生无穷无尽的盐,果然,「盐之魔神」所拥有的权能是很强大的!
Она способна производить неистощимые запасы соли... Архонт Соли воистину могуч!
加一点盐,加一点香料,我们肯定能把你的护甲做出好味道!
Чуть-чуть соли и специй — и будет что надо!
深深嵌入肆虐兽群足迹者,包括宾纳里亚的盐粒,罗堰的绿苔,夏浓的尘土,甚至打从乌尔博格来的泥灰。
Земля покрыта следами обезумевших табунов, средь них были комья соли из Беналии, мох из Лановара, пыль из Хурлуна и даже прах из Урборга.
「就让树林蔓延! 不论盐地,枯石,沼泽,都会挺立起树苗。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Пусть раскинется лес до горизонта Из соли, камня и болотной топи, да поднимутся новые деревья". — Молимо, маро-волшебник
撒再多的盐也救不了你。
Сколько бы соли ни было, она тебя не спасет.
「涅非利亚全部的盐加起来都不足以化掉那个东西。」 ~尸鬼牧者恩斯洛
«Во всей Нефалии не хватит соли, чтобы уморить эту тварь». — призыватель упырей Энслоу
我有虚无盐。
Мне удалось добыть соли пустоты.
十撮的火燃素能派上用场吗?
Десять щепоток огненной соли помогут?
我找到你打铁炉用的火燃素了。
Мне удалось найти десять щепоток огненной соли для твоего горна.
十撮火盐能派上用场吗?
Десять щепоток огненной соли помогут?
我找到熔炉用的火盐了。
Мне удалось найти десять щепоток огненной соли для твоего горна.
你找到虚无盐就带来给我。我出的价格会比其他人都高。
Если найдешь где-нибудь соли пустоты, приноси мне. У меня лучшая цена.
就拿我们最近的一次生意来说吧。我们从冬驻学院那里得到了一些精细切割的虚空素。如果找对买家的话能赚一大笔。
Вот взять наш последний груз. Мелкоизмельченные соли пустоты из Коллегии Винтерхолда. Кучу денег стоят, если знать, кому продать.
当然。可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火燃素。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
阿祖拉在上,这里越来越热了。我用寒冻素制作了一种药剂控制这里的温度,现在已经用完了。
Клянусь Азурой, ну и пекло там бывает. Я из морозной соли делаю зелье, чтоб хоть как-то жару терпеть. Вот соль и кончилась.
我的外套褪色了。都是长时间曝晒和盐渍弄得。
Моя туника сильно прохудилась. Слишком много солнца и соли.
那么,一小撮寒冻素可以做到这一点,是吧?
Ну что ж, я думаю, чуть-чуть морозной соли, правильно?
啊……没,没有用什么精灵香料。只有用盐来防腐而已。你不会怕盐吧?
Ох... Нет, никаких эльфийских специй. Только щепотку соли, чтобы мясо дольше хранилось. Соль ведь вас не пугает, верно?
你愿意?太感谢了!十撮火燃素就能让我的锻炉起死回生。
Правда? Спасибо! Чтобы оживить кузницу, мне вполне хватит десяти щепоток огненной соли.
морфология:
соли́ть (гл несов пер/не инф)
соли́л (гл несов пер/не прош ед муж)
соли́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
соли́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
соли́ли (гл несов пер/не прош мн)
со́лят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
солю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
со́лишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
со́лит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
со́лим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
со́лите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
соли́ (гл несов пер/не пов ед)
соли́те (гл несов пер/не пов мн)
со́ленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
со́ленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
со́ленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
со́ленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
со́ленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
со́ленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
со́ленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
со́ленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
со́ленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
со́ленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
со́ленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
со́ленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
со́ленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
со́ленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
со́ленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
со́ленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
со́ленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
со́ленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
со́ленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
со́ленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
со́ленные (прч несов перех страд прош мн им)
со́ленных (прч несов перех страд прош мн род)
со́ленным (прч несов перех страд прош мн дат)
со́ленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
со́ленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
со́ленными (прч несов перех страд прош мн тв)
со́ленных (прч несов перех страд прош мн пр)
со́лен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
со́лена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
со́лено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
со́лены (прч крат несов перех страд прош мн)
соли́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
соли́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
соли́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
соли́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
соли́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
соли́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
соли́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
соли́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
соли́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
соли́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
соли́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
соли́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
соли́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
соли́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
соли́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
соли́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
соли́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
соли́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
соли́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
соли́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
соли́мые (прч несов перех страд наст мн им)
соли́мых (прч несов перех страд наст мн род)
соли́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
соли́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
соли́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
соли́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
соли́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
соли́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
соли́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
соли́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
соли́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
соли́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
соли́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
соли́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
соли́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
соли́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
соли́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
соли́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
соли́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
соли́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
соли́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
соли́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
соли́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
соли́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
соли́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
соли́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
соли́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
соли́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
соли́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
соли́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
соли́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
соли́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
соли́вших (прч несов пер/не прош мн род)
соли́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
соли́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
соли́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
соли́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
соли́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
соля́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
соля́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
соля́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
соля́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
соля́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
соля́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
соля́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
соля́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
соля́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
соля́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
соля́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
соля́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
соля́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
соля́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
соля́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
соля́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
соля́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
соля́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
соля́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
соля́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
соля́щие (прч несов пер/не наст мн им)
соля́щих (прч несов пер/не наст мн род)
соля́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
соля́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
соля́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
соля́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
соля́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
соля́ (дееп несов пер/не наст)
со́ль (сущ неод ед жен им)
со́ли (сущ неод ед жен род)
со́ли (сущ неод ед жен дат)
со́ль (сущ неод ед жен вин)
со́лью (сущ неод ед жен тв)
со́ли (сущ неод ед жен пр)
со́ли (сущ неод мн им)
соле́й (сущ неод мн род)
соля́м (сущ неод мн дат)
со́ли (сущ неод мн вин)
соля́ми (сущ неод мн тв)
соля́х (сущ неод мн пр)
со́ль (сущ неод ед муж им)
со́ля (сущ неод ед муж род)
со́лю (сущ неод ед муж дат)
со́ль (сущ неод ед муж вин)
со́лем (сущ неод ед муж тв)
со́ле (сущ неод ед муж пр)
со́ли (сущ неод мн им)
со́лей (сущ неод мн род)
со́лям (сущ неод мн дат)
со́ли (сущ неод мн вин)
со́лями (сущ неод мн тв)
со́лях (сущ неод мн пр)