счёты
мн.
算盘 suànpan
считать на счётах - 打算盘; 用算盘算
算盘, -ов(复)
1. 来往帐目
покончить все счёты (с кем) 和... 算清所有的帐
2. <转>彼此的旧帐, 旧怨, 恩怨
личные счёты 个人的旧怨
свести счёты (с кем) 和... 清算旧帐
У нас с ним свои счёты. 我和他有旧仇
(4). Что за счёты! < 口>不值一提(不值得一说; 不值得计较)!
-ов(复)
1. 来往帐目
поко́нчить все счёты (с кем) 和... 算清所有的帐
2. 彼此的旧帐, 旧怨, 恩怨
ли́чные счёты 个人的旧怨
свести́ счёты (с кем) 和... 清算旧帐
У нас с ним свои́ счёты. 我和他有旧仇
Что за счёты! 不值一提(不值得一说, 不值得计较)算盘
счёты [щё], -ов[复]算盘
считать на ~ах 打算盘, 用算盘算
положить на ~ах 152 рубля 在算盘上打上一百五十二卢布
сбросить(或скинуть)со ~ов сто рублей 从算盘上去掉一百卢布
◇со счётов сбросить(或скинуть)不再考虑, 不再计较
-ов(复)算盘
считать (что) на ~ах. 用算盘计算..
-ов(复)算盘
считать (что) на ~ах. 用算盘计算
<复>算盘
算盘
слова с:
корреспондентские счёты
свести счёты с кем-либо
счет-фактура
счетверить
счетно-аналитический
счетно-машинный
счетно-пишущий
счетовод
счетоводный
счетоводство
счетоводческий
счёт
счётно-вычислительный
счётно-перфорационный
счётно-решающий
счётный
счётчик
в русских словах:
счет
счет до ста - 数到一百
правила счета - 算术四则
вести счет - 计算
сбиться со счета - 数错而数不下去
футбольный матч закончен со счетом 2:1 в пользу нашей команды - 足球赛以二比一结束, 我们队得胜
3) (мн. счета) (документ) 帐[单] zhàng[dān]; 发票 fāpiào; 结算单 jiésuàndān; 支付单
счет из магазина - 商店的发票
подать счет - 开帐单
уплатить по счету - 清帐
счет за воду - 水费单
ежемесячный счет за предоставленные клиенту услуги - 客户月结算单
4) (мн. счета) бухг. 帐 zhàng, 帐目 zhàngmù; (в банке) 帐户 zhànghù
лицевой счет - 户头帐
открыть текущий счет в банке - 在银行里开活期存款帐户
записать на чей-либо счет - 记...的帐
снять сумму со счета - 从帐上提出一笔款
предъявить кому-либо счет - 向 ...讨帐
5) мн. счеты (взаимные претензии, обиды) [旧]帐 [jiù]zhàng
личные счеты - 私人旧帐; 个人恩怨
свести счеты с кем-либо - 跟...算帐; 向...报复
Официант, счет! - 服务员,买单!
посчитаться
1) (свести счеты) 清算 qīngsuàn, 算帐 suànzhàng
рассчитываться
2) разг. (сводить счеты) 算帐 suànzhàng, 清算 qīngsuàn
прокинуть
прокинуть на счетах - 打算盘
— Извольте сами прокинуть! — прибавил он, опрокидывая кости и подавая счеты Осташкову. (Потехин) - "您自己打一下吧!"他加上一句, 一边把算盘子倒齐, 把算盘递给奥斯塔什科夫.
толкование:
1. мн.1) Взаимные расчеты, денежные отношения, дела.
2) перен. Взаимные обиды, претензии, недовольство.
2. мн.
Приспособление для простейших подсчетов в виде прямоугольной рамы с поперечными стержнями, на которые - по десять на каждом - нанизаны подвижные костяшки, последовательно обозначающие единицы, десятки, сотни и т.п.
примеры:
修旧怨
сводить старые счёты
陈年旧账
стародавняя задолженность; старые счёты
我跟他没完
у меня с ним счёты; я ему ещё покажу!
私人旧帐; 个人恩怨
личные счёты
跟...算帐; 向...报复
свести счёты с кем-либо