удаль
剽悍 piāohàn, 大胆 dàdǎn
[阴] 或 удальство [中]勇敢, 大胆, 剽悍
удаль молодецкая 勇士般的剽悍
勇敢, 大胆, 剽悍
молодецкая удаль 勇士的剽悍
слова с:
удаление
удалец
удалитель
удалить
удалиться
удалой
удаляемый
удалять
удаляться
удалёнка
удалённость
удалённый
в русских словах:
молодечество
(удаль) 勇敢 yǒnggǎn; (ухарство) 神气活现 shénqi huóxiàn
сожалеть
сожалею, что нам не удалось повидаться - 可惜我们没有能够见面
смывать
1) (удалять) 洗去 xǐqù, 冲洗掉 chōngxǐdiào; перен. (позор и т.п.) 洗清 xǐqīng
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлекся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
оттирать
1) (удалять) 擦掉 cādiào, 擦净 cājìng
ампутировать
截断 jiéduàn, 截割 jiégē; (удалять, вырезать) 切除 qiēchú; (конечность) 截肢 jiézhī
как-никак
как-никак, а работа удалась 最终工作还是完成了
удалой
удалой молодец - 勇敢的好汉
мал, да удал - 人小而胆大
вытирать
1) 擦 cā, 拭 shì; (чистить) 擦干净 cāgānjìng; (стирая, удалять) 擦掉 cādiào, 拭去 shìqù; (мокрое) 擦干 cāgān
выскабливать
2) (удалять) 刮掉 guādiào
выгребать
1) (удалять) 掏出 tāochū; 扒出 bāchū
вывозить
1) (удалять) 运出 yùnchū, 输出 shūchū
выводить
1) (удалять за пределы чего-либо) 撤退 chètuì, 撤走 chèzǒu
бабенка
удалая бабенка - 敢说敢做的小媳妇
убирать
2) разг. (исключать, удалять) 去掉 qùdiào; (выгонять) 赶走 gǎnzǒu; (устранять) 开除 kāichú
удаленный
удаленные места - 遥远的地方
вытрясать
2) (вычищать) 抖 干净 dǒugānjìng; (удалять) 抖掉 dǒudiào
удивительно
удивительно, что ему все удалось - 奇怪的是他什么都成功了
вытряхивать
抖出来 dǒuchulai; (удалять) 抖掉 dǒudiào; (выбивать) 敲出来 qiāochulai, 打出来 dǎchulai
притиснуть
Вражеский отряд удалось притиснуть к трясине. - 敌军已被压挤到了沼地。
вытягивать
3) (удалять тягой); 吸出 xīchū, 排掉 páidiào
отсеивать
2) перен. (удалять) 淘汰 táotài
выхаживать
несмотря на морозы, ему удалось выходить цветы - 虽然天气 很冷, 他还是把花儿都培养得起
очищать
2) (удалять верхний покров, оболочку) 削皮 xiāo pí, 剥去 bāoqù
гланды
удалить гланды - 切除扁桃体
сдирать
2) разг. (царапать кожу) 划破 huápò; (царапая, удалять) 抠[去] kōu[qù]
добираться
наконец мне удалось добраться до самого директора завода - 终于我见到了厂长本人
снимать
4) (удалять) 剥去 bāoqù; 切下 qiēxià; (ножницами) 剪下 jiǎnxià; (обрубать) 砍下 kǎnxià; (смывать) 洗掉 xǐdiào
зазывать
с трудом удалось зазвать ее к себе в гости - 好容易请她到自己家里来作客
таки
удалось таки сделать - 毕竟作成功了
зуб
удалить зуб - 拔牙
в китайских словах:
古夫的天分
Удаль Гаффа
诺甘农的威能
Удаль Норганнона
勇士般的剽悍
удаль молодецкий; удаль молодецкая
气壮如牛
[лишь] внешним видом похож на буйвола (обр. в знач.: показная удаль, бравада)
勇敢
смелый и решительный; неустрашимый, храбрый, смелый; дерзновенный; отвага, удаль
血气之勇
безрассудная удаль
толкование:
ж.Безудержная смелость в сочетании с бойкостью, ухарством.
примеры:
我的侄子从来都不注意周围的环境。他一心急于证明自己,再一次地脱离了大部队。
Мой племянник не замечает ничего вокруг. Захотел доказать свою удаль и снова – снова! – отбился от стаи.
机会来了,这正适合向雷文德斯的居民展示你的……英勇不凡。
У тебя появилась отличная возможность доказать жителям Ревендрета свою... удаль.
这才像话!偷盗之血在你身体里流淌着……这是一名老练盗者的特征。
Вот это удаль! Воровство у тебя в крови... родовой знак опытного вора.
在我判断谁有资格通过勇士的考验之前,都不允许通过这座危险的大桥。无论生者还是亡者都得遵从,这是朔尔的命令。
Живой или мертвый, по завету Шора, никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным.
在我判断谁有资格通过勇士的考验之前,都不允许通过这座危险的大桥。
Никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным.
朔尔的殿堂正等待着,只要你能够证明自己的话。
Чертог Шора тебя ждет, если удаль свою покажешь.
这才像话!你的血液里流淌着对偷盗的渴望……这是一名老练盗贼的特征。
Вот это удаль! Воровство у тебя в крови... родовой знак опытного вора.
在我判断谁够格能通过勇士的考验之前,管它死人活人,都别想从这座危险的桥上过去。
Живой или мертвый, по завету Шора, никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным.
在我判断谁够格能通过勇士的考验之前,没有人能过得了这座危险的桥。
Никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным.
朔尔的大厅在等着,如果你证明自己的话。
Чертог Шора тебя ждет, если удаль свою покажешь.
一本赞美矮人军事实力的书。
Книга, прославляющая боевую удаль гномов.