экивоки
мн.; (<ед.> экивок <м>)
模棱两可的话 móléng liǎngkě-de huà; 含糊暗 示 hánhu ànshì
говорить без экивоков - 直 截了当地说
(单экивок, -а [阳])
1. 模棱两可的话, 双关语; 费解的事物(现象), 莫名其妙的事物(现象)
(1). говорить экивоки(或~ами ) 打哑谜, 说些费解的话
отвечать без ~ов 明确地答复
2. 〈
(单экивок(阳))<口, 不赞>含糊的暗示, 双关语, 模棱两可的话
говорить со всякими ~ами 说话模棱两可
отвечать без ~ов 直截了当地回答
1. 双关语, 模棱两可的话
2. 荒唐行为; 鬼把戏
1. 双关语, 模棱两可的话 ; 2.荒唐行为; 鬼把戏
双关语, 模棱两可的话; 鬼把戏; 荒唐行为
толкование:
мн.1) Двусмысленные намеки.
2) разг. Замысловатые ухищрения, увертки.
примеры:
在杰洛特对我叙述他对与拉多维德谈话的看法之前,我便已觉得最好避免引来瑞达尼亚君主对我本人的兴趣。当杰洛特前往他的地牢时,国王毫不犹豫的与他进行一连串辩论,述及为何基於瑞达尼亚的国家利益将来会对狩魔猎人或特莉丝十分不利。他强调这些都不是针对个人。
Прежде чем Геральт рассказал мне о своем разговоре с Радовидом, я уже был внутренне убежден, что пойду на многое, лишь бы молодой властитель Редании не заинтересовался моей скромной особой. Когда Геральт попал в подземелье, король безо всяких экивоков разъяснил ему, что сложившееся положение дел не сулит ничего хорошего ни ведьмаку, ни Трисс Меригольд. Впрочем, король отметил, что лично он ничего против Геральта не имеет.
我不会用陈词滥调使您厌烦,我们只是不想和您做交易。
Обойдемся без экивоков: мы не желаем иметь с вами дела.
直截了当地回答
отвечать без экивоков
直接点,别拐弯抹角,他不喜欢这样……
Говори прямо, безо всяких экивоков, он этого не любит...
轧辞
уклончивые слова, уклонение от прямого (ясного) ответа; иносказание, словесный экивок
铁木尔没有耐心讲究细节。
Темуры не терпят экивоков.
морфология:
экиво́к (сущ неод ед муж им)
экиво́ка (сущ неод ед муж род)
экиво́ку (сущ неод ед муж дат)
экиво́к (сущ неод ед муж вин)
экиво́ком (сущ неод ед муж тв)
экиво́ке (сущ неод ед муж пр)
экиво́ки (сущ неод мн им)
экиво́ков (сущ неод мн род)
экиво́кам (сущ неод мн дат)
экиво́ки (сущ неод мн вин)
экиво́ками (сущ неод мн тв)
экиво́ках (сущ неод мн пр)