一丝不够
yīsī bùgòu
скрупулезно, ни упускать ни одной мелочи
примеры:
~吱吱!~ 艾丝梅兰达很有趣!她脑子里全是火腿。我从未进过她的密室,但我打赌那里一定到处都是火腿!我会进去,看看我够不够高,能不能够到按钮!话说...
~Пиии!~ Забавная все-таки эта Эсмеральда! Она обожает ветчину. Никогда не был в ее тайной комнате, но готов спорить, она под завязку набита ветчиной! Если бы я только мог дотянуться до той кнопки! Слушай...
一丝不挂!
Ха-ха. Совсем голые!
一丝不苟的人
пунктуальный человек
我做事一丝不苟。
I neglect no detail in doing something.
把…脱得一丝不挂
раздеть кого-либо догола
哦耶,一丝不挂。
О да. Раздеваюсь догола.
他在钱财上是一丝不苟
он щепетилен в денежных делах
他一丝不挂地跑了出来。
He ran out completely naked.
两者之间没有一丝一毫不同。
Между тем и этим совсем нет различий.
他在钱财上是一丝不苟的
он щепетилен в денежных делах
不会动的,连一丝一毫都不会动。
Не шевельнется. Ничуть.
池里的小孩子一丝不挂。
The children in the pool did not have a stitch on.
一丝不苟地坚持按计划办
strict adherence to a plan
能工巧匠的特点是一丝不苟。
Attention to detail is the hallmark of a fine craftsman.
他一丝不挂地从浴室走了出来。
He came out of the bathroom stark naked.
必须一丝不苟地遵照医嘱去办。
The doctor's instructions must be fulfilled exactly.
一丝不苟地; 认真地; 凭信用; 凭良心; 很好地
на совесть делать что
认真地; 一丝不苟地; 很好地; 凭良心; 凭信用
На совесть делать что
他做了错事,却一丝一毫都不觉得内疚。
Он поступил неправильно, однако нисколько не жалеет об этом.
在毛毯下面,是一丝不挂又温暖的她。
Она лежит под одеялом, нагая и теплая.
老张对工作一丝不苟,同志们都很信任他。
Lao Zhang is very conscientious in doing his work, so his comrades all have confidence in him.
恩希尔·恩瑞斯在检阅士兵,一丝不挂。
Представь Эмгыра на параде. Без одежды.
请尝一口汤,看盐放得够不够。
Please taste the soup and see if it has enough salt.
如果一只乌龟失去了壳,它是无家可归还是一丝不挂?
Если черепаха останется без панциря, то она будет голой или бездомной?
即使是最一丝不苟的研究者有时也会孤注一掷。
Иногда даже ученый должен полагаться на веру.
пословный:
一丝 | 不够 | ||
1) шелковинка, волосок, прядь, струйка, завиток
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; (перед отрицанием) ни на йоту, ничуть (не)
|