一串串
такого слова нет
一串 | 串 | ||
1) сч. сл. связка; гроздь
2) связаться с кем-либо; войти в сговор
3) ходить (из дома в дом); таскаться
|
в примерах:
新年枞树上的(一串串)小纸旗
елочный флажок; елочные флажоки
我记得当时在那里看到过,有小小的生物把一串串细小的心能——法夜称它们为心能球果埋进地里。
Помню, что тогда я видела там маленьких существ, собиравших и закапывавших маленькие скопления анимы – анимашишки, как их там называют.
一道声响,一瞬刺眼的闪光,紧接着是一瓶打碎了的安瓿瓶。你看到一串串色彩倾泻在那厚实而有光泽的纸上。
Раздается визгливый звук сработавшей вспышки. Лопается маленькая стеклянная ампула. Ты видишь, как цветные ручейки текут на толстый лоснящийся листок бумаги, вылезающий из камеры.
一串葡萄
кисть винограда, гроздь винограда
一串洋葱
a rope of onions
一串骆驼
караван верблюдов
歌珠一串
длинная рулада, каскад звуков
一串香蕉
a hand of bananas
一串珍珠
a string of pearls
一串珠子
[одна] нить жемчуга
一串葡萄状
кистевидный, кистеобразный, гроздевидный, имеющий форму грозди винограда
人们速成一串
люди образовали сплошной ряд
发射一串飞弹
Выпускает несколько ракет.
留下了一串牙印
оставить след от зубов
打出了一串手语
объяснил жестами
一串尖牙和利爪
Ожерелье из клыков и когтей
使一串钥匙丁当地响
звякать ключами
老鼠肉一串马上来!
Кому крысиного шашлычка?
女孩把一些贝壳穿成一串。
The girl threaded the shells together.
我买了一串很好看的珠子。
I bought a beautiful rope of pearls.
他剪下一串葡萄招待我们。
He cut off a bunch of grapes to entertain us.
他从口袋里掏出一串钥匙。
He produced from his pocket a bunch of keys.
他给了我一串甘美的葡萄。
He gave me a bunch of mellow grapes.
他的话,长到足以连成一串。
His word is long enough to run in series.
只是客串一下,我明白了。继续。
На крошечное камео. Понял. Едем дальше.
一般来说,是的。偶而也客串一下牙医。
Иногда мы убиваем и дантистов, но обычно - да.
我期待你会拿别的东西来-一串项炼,一个戒指…
Я ожидала чего-то другого - ожерелье или кольцо...
每位法师背后总有一串破碎谎言的行迹。
За каждым магом тянется след разоблаченных обманов.