一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный
一位数 однозначное число
2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)
3) одна персона (位 — счетное слово)
ссылается на:
single bit; single order; one bit
примеры:
- 哎,昨儿我看见你和一位姑娘在一起散步!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- О, я вчера видел тебя гуляющим с девушкой!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
一位先生
[один] учитель, [один] господин
一位好手
хороший мастер (большой знаток) своего дела
我们新请了一位教员
мы недавно пригласили преподавателя
晚宴上突然来了一位不速之客,大家的欢快情绪骤然降了下来。
На званом вечере вдруг появился непрошеный гость, испортил всем весёлое настроение.
嫁给一位医生
выйти замуж за врача
喂, 你找那一位?
Алло!, Вам кого нужно?
他跟前只有一位千金
у него только и есть, что одна дочь
关注每一位客户
уделять внимание каждому клиенту
把健康放到第一位
ставить здоровье на первое место
她不但是一位艺术家而且还是一位烹调的能手
она не только художник, но и мастер по кулинарной части
他成长为一位大学者
он вырос в крупного учёного
占第一位
занимать первое место
反动的当局陷害了一位进步作家
реакционные власти затравили прогрессивного писателя
一位菜鸟淘宝掌柜被骗5万.
Неопытного хозяина магазина на Таобао обманули на 50 тысяч юаней.
他是一位十分有礼貌的人。
Он человек вполне корректный.
他的名字在名单的第 一位
его фамилия стоит первой в списке
在竞赛中保持第一位
удерживать первое место в соревнованиях
向臭氧秘书处提供一位专家的技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества для предоставления услуг эксперта секретариату по вопросам охраны озонового слоя
跃居世界第一位
занять первое место, стать первым в мире
请问你是哪一位?
Скажи, пожалуйста, кто ты?
桌子对面坐着一位冷冰冰的官老爷
по ту сторону стола сидел бесстрастный чинуша
楼上住的是一位退休老工人。
Живущий на верхнем этаже человек - это старик на пенсии.
他在戏里扮一位老渔翁。
In the opera he plays the part of an old fisherman.
我在图书馆与一位老朋友不期而遇。
I ran across an old friend of mine in the library.
一位不胜任的律师
an incompetent lawyer
李白是唐代一位才气横溢的诗人。
Li Bai was a Tang poet of superb talent.
这时候,一个女孩搀着一位白发苍苍的老太太走了进来。
Just then a white-haired old woman entered, supported by a girl.
这个曲子是一位教师创作的。
The music was written by a teacher.
一位有多年党龄的老党员
a Communist Party member of many years’ standing
瞧,他要什么就会有什么。他得宠于公司的一位高级职员。
Oh, he’ll get what he wants. He has an in with one of the officers of the company.
作为一位厂长,他太浮华。
As a director of the factory, he is flash.
一位住在阁楼上的穷诗人
бедный поэт, живущий на чердаке
读了一位伟人的生平而大受鼓舞
be greatly inspired by reading the life of a great man
一位老人在拄着拐走路。
An old man was walking with a cane.
一位力保桂冠的全国冠军
чемпион страны, отстоявший свое первенство
一位好看的姑娘
a good-looking girl
中国陆栖脊椎动物种类居世界第一位,有1,800种,约占世界同类动物总数的十分之一。
China has the world’s largest number of terrestial vertebrates, with a total of 1,800 species, which accounts for approximately one-tenth of the same species of vertebrates in the world.
接替一位患病同僚的工作
take over the duties of a sick fellow-official
这情景使我和每一位旁观者都很惊诧。
The scene was astonishing to me, to every one standing by.
她是一位景况十分优裕的妇女。
She is a lady in very comfortable circumstances.
一位境遇变化了的老友
an old friend in changed circumstances
他是我在新闻界的一位旧交。
He is an old journalistic acquaintance.
一位年轻的机工,被她的美貌所吸引,壮着胆子跟她开玩笑。
A young machine hand, attracted by her looks, made bold to jest with her.
我要去看望我的一位老同学。
I’m going to call on one of my former classmates.
一位可敬的老干部
a respectable old cadre
她是一位可靠的伴侣。
Она тот компаньон, на которого можно положиться.
一位优秀的教师必须了解儿童。
A good teacher must understand children.
一位当地的农民领着游击队员穿过森林。
A local peasant led the guerrillas through the forest.
我在回家的路上遇到了一位老朋友。
По дороге домой я встретился со старым приятелем.
一位能够生动地描绘风景的小说家
a novelist who can vividly describe a landscape
他是这个国家唯一的一位名副其实的诗人。
He is the only poet in this country that deserves the name.
她为一位插图画家当模特儿。
She models for an illustrator.
你们中间哪一位是王先生?
Which one of you is Mr. Wang?
在桥牌游戏中,每一位牌手拿到13张牌。
При игре в бридж каждый игрок получает 13 карт.
碰到一位老同学
run into an old schoolmate
一个热心人牵线搭桥给他介绍了一位姑娘。
A warmhearted man acted as a go-between for him and introduced him to a girl.
到工厂去看一位老朋友
go to a factory to see an old friend
他给一位抱孩子的妇女让座。
He offered his seat to a woman carrying a bady.
他是一位有声望的科学家。
He is a scientist of high prestige.
她表示同意前一位发言人的意见。
She expressed agreement with the previous speaker.
吸纳一位非常出色的工程师
приобретать (заполучать) очень классного инженера
一位快嘴舌的女人阴阳怪气地说:“够派”!
"Слишком умный!" - саркастически заметила острая на язык женщина.
遇见一位同学
meet a classmate
日前我在街上遇见了一位朋友。
The other day I came across a friend in the street.
他在这一领域是一位颇有造就的学者。
He is a scholar of the highest attainments in this field.
占世界第一位
rank first in the world
他的证词和前一位的互相矛盾。
His testimony contradicted that of the preceding witness.
他把他的孩子嘱托给一位忠实的朋友照料。
He entrusted his children to a faithful friend.
她是一位非常厚道的女人,充满恻隐之心。
She was a most generous woman, overflowing with the milk of human kindness.
邂逅一位同窗
случайно встретить одноклассника
我们必须始终把人民的利益放在第一位, 把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,使我们的工作获得最可靠最牢固的群众基础和力量源泉。
Нам необходимо постоянно ставить интересы народа на первое место, сделать отправной точкой и конечной целью всей нашей работы реализацию, поддержание и развитие основных интересов широких народных масс, добиться того, чтобы власть служила народу, чтобы все помыслы были направлены к народу, чтобы преследовались интересы народа, и чтобы наша работа обрела надежную и прочную опору в народных массах и источник своей силы.
一位游客把拾到的钱包交给服务台。
A tourist handed over a purse to the front desk.
我只请了一位客人。
I invited only one guest.
校长是一位人人敬重的教授。
The president is a professor revered by everyone.
大家一致公认他是一位好老师。
Everyone acknowledges that he is a good teacher.
我们请来了一位富有经验的电工。
We’ve invited a very experienced electrician.
他们去悼念一位老朋友。
They went to mourn an old friend.
这篇文章影射一位政府官员。
This article casts aspersions on a government official.
一个磁心存储一位信息的存储器
one-core-per-bit storage
一位数的位置
digit place; digit position
分位数的一位
quantile
每词一位的计数器
bit per word cunter
公元前九十九年,司马迁因替一位陷入绝境而被迫投降匈奴的将领辩白,得罪了汉武帝,遭受腐刑。
В 99 году до н. э. Сыма Цянь подвергся кастрации за попытку оправдать военачальника, попавшего в безвыходную ситуацию, и сдавшегося гуннам, которая разгневала императора У-ди.
一位堂堂正正的男子汉
благородный муж, порядочный мужчина
对所有人有礼,与多数人交际,和少数人亲近,交一位朋友,不与人为敌。
Будь вежлив со всеми, общителен со многими, другом одному и врагом никому.
这首歌里唱的是某一位英雄
В этой песне говорится о каком-то герое
请问哪一位服务员管我们餐桌?
Скажите, пожалуйста, какой официант обслуживает наш стол?
你在哪儿发现了一位这么好的工作人员?
где это ты раскопал такого замечательного работника?
请说出姓名, 您是哪一位?
Назовитесь, кто вы?
高居射手榜第一位
занимать первое место в таблице бомбардиров
缅怀一位逝去的传奇人物
Оплакивание павшей легенды
汽车半路上捎带上了一位病人
Машина на полдороге подобрала больного
他是一位出色的工作人员
он прекрасный работник
他一位; 他个人; 他本人
он сам
他是一位好工程师
Он считается хорошим инженером
介绍是一位好专家; 介绍…是一位好专家
рекомендовать как хорошего специалиста
介绍 是一位好专家
рекомендовать как хорошего специалиста
介绍…是一位好专家
рекомендовать кого как хорошего специалиста; рекомендовать как хорошего специалиста
请问哪一位
кто это говорит; кто это такой
请把这封电报交给你们组的哪一位都行
Дайте эту телеграмму кому--нибудь из вашей группы
马克斯•霍克海默(Max Horkheimer, 1895~1973), 是德国第一位社会哲学教授, 法兰克福学派的创始人, 于1895年生于斯图加特
Макс Хоркхаймер
在(体育)运动中占第一位
первенствовать в спорте
让一位无票的旅客下车(或下船)
снять безбилетного пассажира
为了坚守住世界第一位置
чтобы удержать лидирующее место в мире
(勃艮第的)恩里克(Henrique, 约1057-1114, 葡萄牙第一位伯爵, 名义上卡斯蒂利亚和雷翁王国的封侯, 实际上独立的统治者)
Энрике Бургундский
-а[阳]
1. 伙伴, 同伴(同义сотоварищ)
(1). найти себе ~ов 给自己找几个伙伴
(2). Он тебе не компаньон. 他不是你的伙伴.
(3). вот нам и ещё один компаньон для пикника. (Куприн) 瞧, 咱们又有一位野餐的同伴.
2. 股东
3. <旧>(富贵人家的) 清客, 食客, 帮闲
1. 伙伴, 同伴(同义сотоварищ)
(1). найти себе ~ов 给自己找几个伙伴
(2). Он тебе не компаньон. 他不是你的伙伴.
(3). вот нам и ещё один компаньон для пикника. (Куприн) 瞧, 咱们又有一位野餐的同伴.
2. 股东
3. <旧>(富贵人家的) 清客, 食客, 帮闲
компаньо н
[直义] 活到老了, 可是没有学聪明点儿.
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
до седых волос дожил а ума не нажил
任何一位聪明人也会做出糊涂事; 聪明一世, 糊涂一时; 智者千虑, 必有一失.
на всякого мудреца довольно простоты
(见 На всякого мудреца довольно простоты)
[直义] 任何一位聪明人也会做出糊涂事.
[直义] 任何一位聪明人也会做出糊涂事.
на каждого мудреца довольно простоты
[释义] 还是毛孩子; 还是黄口小儿.
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
молодо - зелено погулять велено
[直义] 分别母绵羊和公山羊.
[释义] 分别好坏; 分别善恶.
[例句] - Вам надо быть немножко построже. Отделять овец от козлищ. 您应当更严厉点儿. 要分清好坏.
[例句] - Отделите козлищ от ягнят, - продолжал первый брат. "您要分清好坏, "第一位弟兄继续说道.
[出处] 源自.
[变式] Отделить козлищ от ягнят.
[释义] 分别好坏; 分别善恶.
[例句] - Вам надо быть немножко построже. Отделять овец от козлищ. 您应当更严厉点儿. 要分清好坏.
[例句] - Отделите козлищ от ягнят, - продолжал первый брат. "您要分清好坏, "第一位弟兄继续说道.
[出处] 源自.
[变式] Отделить козлищ от ягнят.
отделить овец от козлищ
[直义] 我们的队伍扩大了; 我们这帮人里又添了生力军; 我们的人多了; 像我们这样的人增多了.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
нашего полку прибыло
极力向我们推荐一位新专家
сватать нам нового специалиста
住在一位同志家里
жить у товарища
你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
Ты веришь, что Бог – един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
推荐一位有经验的工作人员
рекомендовать опытного работника
神只有一位,再没有别的神。
Нет другого Бога, кроме Единого
一位患有糖尿病的老人
пожилой человек, страдающий сахарным диабетом
他是一位少壮派学者。
Он молодой успешный учёный.
一位风尘仆仆的行者
утомлённый долгой дорогой путник
<name>,在影牙城堡里有一本书,它被称作乌尔之书,我很想得到它。乌尔在天灾军团到来之前曾是达拉然的一位伟大的法师,他对其它世界的研究对……被遗忘者中的某些团体……很有价值。
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
我们的斥候报告说,目前有一位名叫克伦·断脊者的刺客正在堡垒北方的路边待命。立刻过去杀死这名刺客。要让那帮邪兽人知道,我们可不是好对付的!
Разведчики доложили, что убийца по имени Крун Хребтолом поджидает на дороге к цитадели. Ступай и уничтожь его. Пусть орки Скверны знают, как с нами связываться!
卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。
Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание "волна безумия", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.
不能再浪费时间了!我们必须找到一位英雄!完成任务需要一支军队,但是必须有一位真正的勇士担负起统帅整个盟军的重任。
Время у нас на исходе! Нам необходим герой! Выполнить мое задание под силу лишь целой армии, но только одному из целой толпы будущих героев суждено принять на себя тяжкую ношу ответственности – стать союзником Племени.
有时候我真希望德恩加能派一位萨满祭司来沼泽鼠岗哨,或者至少给我们一根图腾来牵制沼牙撕裂者吧。
Иногда я жалею, что Дэнжай не отправил с нами шамана, или не дал нам с собой хотя бы тотема, который мог бы отпугивать болотных потрошителей.
<name>,你现在已经成为了一位够格进入我们狩猎队的猎手了。无论是洛丹伦的战场还是危机四伏的丛林,我在哪里都没有见过有谁能像你这样拥有如此强大的战斗能力。
<имя>, ты <достоин/достойна> занять место среди нас. И на полях битвы в Лордероне, и в глубоких джунглях, мне редко приходилось видеть столь умелое обращение с оружием.
我的一位朋友,艾奎恩妮,正在达纳苏斯接受成为月之女祭司的必要训练。她去年就离开多兰纳尔前往神殿了,她在信中说自己进展顺利,学到了许多东西,但是她非常想念家里和老朋友。所以呢,我给她准备了一本书,里面记载着她喜欢的各种多兰纳尔食品的食谱。
Моя подруга, сестра Аквинна, сейчас готовится стать жрицей луны в Дарнасе. Для этого она в прошлом году покинула Доланаар и поступила в обитель при храме. Она часто пишет мне, рассказывает, как много нового узнала во время обучения, и как она скучает по дому и старым друзьям. Мне бы хотелось как-нибудь поддержать ее, и поэтому я составила эту книгу ее любимых кулинарных рецептов Доланаара.
在诅咒之地中有个受到困扰的灵魂,他生前曾是部落的一位伟大的英雄。战士的荣耀绝不会随着肉体的毁灭而消逝,如果可能的话,我希望你能帮帮他。
По Выжженным землям бродит неупокоенный дух одного из величайших героев Орды. Честь воина прочнее смертного тела, так что тебе не помешает поговорить с ним.
我有一位名叫埃沃隆的朋友,他通常都会在每天的固定时间段里来拜访我。奇怪的是,今天他根本没来,实际上现在他已经晚了好几个小时了。
Мой друг по имени Иверрон обычно навещает меня в одно и то же время каждый день. Странно, что сегодня он вообще не пришел – он задерживается уже на несколько часов.
要是这样一位高阶的联盟军官都做出了叛国行为,谁知道军队里还有没有其他同伙呢?
Если высокопоставленные представители Альянса способны на предательство, чего остается ждать от других?!
<race>,你见过食人魔之王吗?很少有人能从他的魔爪下逃生。我们要对付的正是这样一位残暴的君主。
Доводилось ли тебе, <раса>, встречаться с главарем огров? Немногие остались в живых после такой встречи. Но я в тебя верю.
幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,<name>,显然就是他要找的人。
Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, <имя>, как раз подходишь для этого.
你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,<name>。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的<class>。
Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, <имя>. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, <класс>, назовут <одним/одной> из величайших.
毫无疑问,你是一位<class>。我要给你一项光荣的任务,但是首先,你必须证明自己的力量。
Нет сомнений, ты <класс>. У меня для тебя есть почетная задача, но сначала необходимо испытать твою силу.
到暴风城去找肖尔,告诉他莱斯科瓦的问题已经被你解决了。我敢说他一定会为暴风城出了你这样的一位英雄而感到自豪的。
Найди Шоу в Старом городе. Дай ему знать, что с Лесковаром покончено, а тебе все известно о заговоре лордов против города. Я думаю, он будет рад, что среди горожан Штормграда есть еще герои.
当泰兰还是孩子的时候,我们全家经常去凯尔达隆度假。我们最后一次去那里时,一位名叫瑞弗蕾的艺术家为我们画了一张在湖边漫步的画。这是最能让我回想起与泰兰和卡兰德拉在一起时的美好时光的东西。那个时候我牵着我的妻子和儿子,心中充满了无限的爱意。
Когда Телан был маленьким, мы нередко ездили в Каэр Дарроу. В последний раз художница по имени Ренфри изобразила всю нашу семью на берегу. Это лучшее мое воспоминание о Телане и Карандре. Именно тогда, стоя рядом с женой и держа на руках сына, я чувствовал глубокую связь с собственной семьей, которую мне не дано было почувствовать вновь.
当你盛满水之后,把它交给池水旁的一位老熟人。她想要与这股腐蚀力量斗争,并要求你亲自去见她。
Когда найдешь воду, отнеси ее одной твоей знакомой, которую ты найдешь возле прудов. Она хочет бороться с искажениями и просила прийти именно тебя.
雕文显示,一位其拉虫人的使者跟三个异种虫相约在一处龙骨旁见面。关于雕文上方的文字,我只能假设那是某种密码。这密码很可能是召唤其拉虫人使者的关键。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком я вижу надпись, судя по всему, какой-то шифр. Не исключено, что это ключевой момент призыва посланника.
我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
Говорят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
啊,如果没有那只特制的魔法眼,我就是个废人了。当初在一次战斗中,我失去了我的眼睛!但幸运的是,我们的船停靠在米奈希尔港时,一位旅行法师送给了我一只特制的玻璃眼,这样我才又能看见东西了。
Аррр, кому я нужен без волшебного глаза. Мало того, что я лишился зрения в бою! Но тогда мне свезло, и один волшебник зачаровал для меня особый стеклянный глаз, и я снова мог видеть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
一位二进制计数器
一位代码
一位位移
一位全加器
一位减法器
一位加法器
一位加法电路
一位半加法器
一位处理机
一位年迈猎魔人的画像
一位延迟
一位延迟线
一位微处理器
一位数
一位数一位数字
一位数字
一位数延迟
一位数组
一位数通货膨胀
一位旅行者的不幸
一位时间
一位热心的臣民
一位盟友
一位移位
一位线盒
一位群连接器
一位计数器
一位计算机
一位论派
一位连接词
一位述谓
一位随机表
похожие:
第一位
下一位
上一位
单一位错
十一位数
第一位的
居第一位
第一位连杆
上一位数字
高一位数字
下一位数字
放在第一位
低一位数字
上一位进位
前一位数字
选择一位领袖
单一位点突变
第十一位接点
另一位的幻象
非一位连接词
占世界第一位
对方其中一位
另一位幽舞者
第一位缓行器
低位, 下一位
高位, 上一位
第一位出站信号
回复上一位玩家
和一位同志谈话
拜访一位造物主
找一位新的管家
第一位进路信号
第一位公国品酒家
在运动中占第一位
每字一位的计数器
每词一位的计数器
和一位朋友通电话
多一位菩萨多一炉香
全加法器一位全加器
前位进位上一位进位
二进制一位加法线路
第一位通灵师的魔典
纪念一位真正的领袖
在街上遇见一位熟人
把革命利益放在第一位
亚历德的最后一位国王
让一位无票的旅客下车
二进制一位加法电路图
与一位往昔神灵的谈话
被另一位玩家操作锁定
在人群中寻到一位熟人
高位, 上一位最高有效位
低位, 下一位最低有效位
这座墓埋葬着一位年青的革命者
前位进位, 上一位进位上一位进位