一听
_
1) едва услышав, как только услышал
2) 完全听任
yī tìng
完全听任。
明.郑成功.与荷兰守将书:「余严饬将士,秋毫无犯,一听贵国人民之去。」
1) 一一倾听。
2) 初听。
3) 完全听凭。
4) 指完全听信。
в русских словах:
с первого раза
понять с первого раза - 一听(看, 学)就懂
примеры:
一听就懂
как только послушал, так сейчас же и понял
他一听炸了
услышав это, он сразу вспылил (вспыхнул гневом)
一听见就咤了
как только услышал, так стал гневно кричать
我给他道去, 你听一听
я [пойду] расскажу ему, а ты послушай
他一听这话就炸了
услышав эти слова, он взорвался
我一听,高兴极了
услышав, я чрезвычайно обрадовался
一听就知道他在说谎!
Сразу видно что он врёт!
乍一听来,简直不可思议。
Когда впервые слышишь, то просто немыслимо.
不要一听到批评就沉不住气。
Don’t get excited the moment you hear a criticism.
她一听到这一消息,当时就昏了过去。
She fainted as soon as she heard the news.
我一听这话,当下就警惕起来。
Услышав эти слова, я сразу насторожился.
对老范来说,这就是紧箍咒,每回一听说起保管头痛。
This was surely a magic formula for Old Fan as his head ached each time he heard it.
一听他的腔调,就知道是四川人。
As soon as we heard his accent, we knew he was from Sichuan.
一听香烟
жестянка сигарет
一听肉
a can of meat
我一听就毛了。
I became instantly angry when I heard it.
不要一听批评就板起脸来。
Don’t look displeased whenever you hear criticism.
他一听, 兴奋极了, 不仅是因为我请他吃饭, 还因为我请他吃的是西餐, 他还从来没有吃过西餐呢。
Услышав, он заволновался не только потому, что я пригласила его в ресторан, а ещё потому, что я предложила ему поесть европейскую кухню, он ещё никогда не пробовал европейские блюда.
大夫需要给你听一听
доктор должен тебя послушать (стетоскопом)
一听说明天要考试,他就肝儿颤。
При одном только упоминании о том, что завтра экзамен, он дрожит от страха.
尽管他十分强壮,但他的固执和自尊常常让自己陷入麻烦。我警告过他,鳄鱼是强大而凶猛的动物,可他一听就火了,掉头就走。
Крон могуч, но гордость и упрямство всегда доводили его до беды. Я попросила его не охотиться на кроколисков, потому что они злобны и коварны! А он рассвирепел и хлопнул дверью.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск