一块面包
yīkuài miànbāo
кусок хлеба (отломленный или толсто отрезанный); ломоть хлеба
в русских словах:
выкусить
-ушу, -усишь; -ушенный〔完〕выкусывать, -аю, -аешь〔未〕что 咬下一块, 咬下一部分. ~ мякиш 咬下一块面包瓤. 〈〉 На-ка, выкуси!〈俗〉什么你也得不到(别指望)!
дожевать
дожевать кусок хлеба - 嚼完一块面包
кусок
кусок хлеба - 一块面包
ложкой кормит, а стеблом глаз колет
[直义] 用羹匙喂饭, 用匙柄扎眼. [用法] 论及数落别人得过自己一块面包的人时说
откромсать
-аю, -аешь; -омсанный〔完〕что〈口〉(胡乱)切下, 剪下. ~ кусок хлеба 胡乱切下一块面包.
откусывать
откусить хлеба - 咬下一块面包
отламывать
отломить кусок хлеба - 掰下一块面包
отрезать
отрезать кусок хлеба - 切下一块面包
разделять
разделить кусок хлеба - 分享一块面包
примеры:
咬下一块面包
откусить хлеба
掰下一块面包
отломить кусок хлеба
切下一块面包
отрезать кусок хлеба
分享一块面包
разделить кусок хлеба
他把手伸进衣袋, 从里面掏出了一块面包
он полез в карман, вытащил оттуда кусок хлеба
掰下一块面包干儿
отломить кусочек сухаря
今天要到一块面包!
А я сегодня получил горбушку хлеба!
尼弗迦德人很邪恶没错,可是他们经过的时候,有人丢了一块面包给我的弗威提…
Вроде нильфы-то злые, а вот как проезжали, один моему Войтусю краюшку хлеба бросил...
饥饿的孩子要一块面包吃。
The hungry child asked for a piece of bread.
他要一块面包。
He asked for a loaf of bread.
пословный:
一块 | 面包 | ||
1) один рубль (доллар, юань)
2) кусок; участок (земли)
3) вместе
|
1) хлеб; булка; булочка
2) жарг. прокладка (женская)
|