一码子
yīmǎzi
диал. одно и то же, одинаковый
yī mǎ zi
同一件。
如:「这并非一码子事,你可别弄混了!」
yīmǎzi
coll. same kindпримеры:
我来启动我的解码子程式,但可能需要一会儿。
Сейчас я запущу программу дешифровки. Правда, результаты будут готовы не сразу.
激光眼差不多可以用了,但少了核子武器,少了起码一半战力。
Его лазер практически в рабочем состоянии, но без атомных бомб боевая мощь робота вдвое меньше возможной.
6)轻若无物的足迹。相同款式的靴子,但尺码只有41。像耗子一样小的家伙?一定是小刀!
6) Воздушный след. Ботинки такие же, вот только размер 41-й. Мелкий крысеныш? Мутный!
пословный:
一 | 码子 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) гиря; разновес
2) цифра; номер
3) счётная бирка (фишка, марка), значок, жетон
4) банковская наличность
|