上下关系
_
см. 上下级关系
ссылается на:
上下级关系shàngxiàjí guānxì
отношения между руководством и подчинёнными
отношения между руководством и подчинёнными
примеры:
搭上关系
strike up a relationship with; establish contact with
在…关系上
в отношениях
资产阶级撕下了罩在家庭关系上的温情脉脉的面纱,把这种关系变成了纯粹的金钱关系。
Буржуазия сорвала с семейных отношений их трогательно сентиментальный покров и свела их к чисто денежным отношениям.
与其把时间花在磨嘴皮子上,为什么不让我们进一步加深一下关系呢...
Как жаль, что мы пререкаемся вместо того, чтобы узнать друг друга получше...
“她说你人很好,但也是她的老板。我的意思是,拜托,你们是上下级关系……”摇摇头。
«Сказала, что ты приятный человек. Но в то же время — ее начальник. Ну, сам понимаешь. Субординация...» Покачать головой.
客户不喜欢自己跟一个罪犯扯上关系……下次当个专业的小偷,别被抓到。
Клиенты не любят связываться с преступниками... В следующий раз веди себя, как положено вору, и не попадайся.
插入成份,插入词在书写中插入的与上下文的语法结构没有关系的限定或补充的词、短语或句子
A qualifying or amplifying word, phrase, or sentence inserted within written matter in such a way as to be independent of the surrounding grammatical structure.
我不要和他扯上关系
я не хочу иметь с ним дел
我得用你的报酬来平息客户的情绪。他们不想与一个罪犯扯上关系。下次别再被抓住。
Твоя оплата пошла на улаживание дел с клиентом. Он не хочет связываться с уголовниками. В следующий раз не попадайся.
双方要加强天然气领域上下游一体化合作,建立长期稳定的能源战略伙伴关系;
Стороны должны укрепить сотрудничество в области природного газа и установить долгосрочные и стабильные отношения стратегического партнерства в сфере энергетики,
你不要和这个人扯上关系
тебе не стоит с ним связываться
我不想跟集会所扯上关系。
Я не хочу ввязывать в это Ложу.
我他啊啊啊不想跟你啊啊啊扯上关系。走开。
Я с тобой не пил. Иди отсюда.
没什么,警督。我不想扯上关系。
Ничего, лейтенант. Я не хочу в это лезть.
我们不该跟这些人渣扯上关系。
Нам не стоит связываться с этими подонками.
你必须去杀掉指挥官的儿子,加留斯·马娄。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
你必须去杀掉指挥官的儿子,盖乌斯·马洛。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
我们不想跟追猎者扯上关系,好吗?
Мы с охотниками не ссоримся!
我只是问问而已,我没想过要扯上关系。
Да я так просто, из любопытства.
别和学院扯上关系,别给你自己惹麻烦。
Держись подальше от Коллегии и не впутывайся в неприятности.
关于在国际关系上不使用武力的世界条约
Всемирной договор о неприменении силы в международных отношениях
关于国家在其对国际组织关系上的代表权的条款
Статьи о представительстве государств в их отношениях с международными организациями
别和拒誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
别和弃誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
我不想跟这件事扯上关系,尚恩,我要离开。
Шон, я не хочу иметь к этому отношения. Я выхожу из игры.
别和魔法学院扯上关系,别给你自己惹麻烦。
Держись подальше от Коллегии и не впутывайся в неприятности.
没什么。我只是觉得她跟任何事都扯不上关系。
Просто я не думаю, что она связана с нашими делами.
国家在其对国际组织关系上的代表权问题国际全权代表会议
Международная конференция полномочных представителей по вопросу о представителей государств в их отношениях с международными организациями
看来这不是你第一次和狂飙怪人扯上关系了?
Значит, это была не первая ваша встреча со спидпанками?
算了,当我没说过,反正我也不想和你扯上关系。
Знаешь что, забудь. Обойдусь и без тебя.
我相信你永远不会跟这些佣兵扯上关系,女士。
Надеюсь, вы не станете заводить дружбу с этими наемниками, мэм.
我相信你永远不会跟这些佣兵扯上关系,先生。
Надеюсь, вы не станете заводить дружбу с этими наемниками, сэр.
我不想和这玩意儿扯上关系,你快去把它撤掉。
Не хочу иметь с этим ничего общего. Убери всё.
竟然和那种怪物扯上关系……我太失望了,兄弟。
Как ты можешь водиться с таким чудовищем... я разочарован, брат.
пословный:
上下 | 下关 | 关系 | |
I
1) верх и низ
2) небо и земля
3) боги небесные и боги земные
4) боги и люди
5) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
8) первое место и последнее место
9) с головы до ног
10) древность и современность
11) впереди и сзади
12) приблизительно; около (после числительного)
13) смотреть вверх и смотреть вниз
14) богатый и бедный
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
16) 犹言周旋。
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
18) 宋元以后对公差的尊称。
19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。
II
1) подниматься и спускаться
2) увеличивать и уменьшать; изменять
|
1) Сягуань (китайский топоним)
2) Симоносеки (центральный город Японии, префектура Ямагути)
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|
похожие:
上关系
关系上
下位关系
接上关系
扯上关系
在关系上
搭上关系
下义关系
上下文无关
上下文有关
上下开关窗
上下文相关
上下文开关
上下嵴关系
上下文关系
上下颌关系
上下级关系
上下义关系
扯不上关系
上颌间关系
下中颌关系
上下文相关的
上下文相关项
上下文相关性
下颌正中关系
下颌关系记录
上下文关键字
上下文关系分析
上下文相关控制
上下文无关程序
上下文相关文法
上下文相关压缩
上下文开关程序
上下文相关语言
上下文相关存取
上下文有关语言
上下文有关语法
上下文内关键字
下上文关联广告
上下文相关编码
上下文外关键词
上下文无关文法
上下文相关变换
公法上职务关系
上下文无关语法
上下文关键字母
上下文无关语言
上下文外关键字
上下文有关分析
上下文相关转换
上下颌关系记录
上下文有关文法
上下文无关的程序
上下文内关键短语
左上下文有关语言
上下文关键词索引
上下文关键字索引
上下文内关键字母
与上下无关的语法
右上下文有关语言
法律上的连锁关系
结构上的支配关系
经济上的依赖关系
法律上的相互关系
领导者与部下关系
语法上的一致关系
暂时上下文关系变换
上下文无关程序文法
随机上下文无关文法
上下文无关文法判定
正中上下颌关系记录
上下文外关键词索引
线性上下文无关语言
上下文内关键词索引
上下文有关分析程序
关键词与上下文索引
概率上下文无关语言
上下文无关分支规则
上下文无关分析程序
上下文无关重写规则
上下文无关文法推断
关键词和上下文索引
受限上下文无关文法
上下水管道系统连通
保留上下文索引系统
数据上下文关系编址
隐名代理关系上的本人