上床睡觉
shàngchuáng shuìjiào
лечь в кровать, идти спать, лечь в постель
примеры:
去上床睡觉。
Иди обратно в кровать.
你上床睡觉的时间不是已经过了?
Тебе разве спать не пора?
是不是已经过了你该上床睡觉的时间了?
Тебе разве спать не пора?
就这么决定了。快上床睡觉吧,我好累。
Значит, решено. Давай ляжем спать, я устал.
意思是他们会早点上床睡觉。
Это значит, что они хотят пораньше лечь спать.
哎!血腥男爵肯定不会饿肚子上床睡觉,不可能…
Ха! Кровавый Барон голодным спать не ложится...
在聚会期间,叶奈法终于将自己的计划披露给猎魔人们:如果维瑟米尔没能解除乌马的诅咒,她将让乌马接受草药试炼。这个过程极端危险,又特别痛苦,所有将成为猎魔人的小孩都必须被迫接受这个试炼。难怪她的意图会遭到极大的非议。女术士为自己辩解,只有通过这种极端的方式才能让乌马在解除诅咒时的冲击下幸存。如此令人不安的消息需要时间消化,他们又多开了几瓶,同叶奈法谈天说地之后才上床睡觉。明天将是重要的一天,或许终于可以因此而找到希里。
В ходе обильно вспрыскиваемой беседы Йеннифэр наконец выдала ведьмакам подробности своего плана. Если Весемиру не удастся расколдовать Уму, чародейка подвергнет его Испытаниям Травами. Испытания же эти, любезный читатель, суть необычайно опасные и болезненные алхимические процедуры, что некогда предлагались юношам, которые должны были стать ведьмаками. Не удивительно поэтому, что намерения Йеннифэр взбудоражили собравшихся. Чародейка однако защищала свой замысел, настаивая, что только подготовка тела Умы такими жестокими методами позволит снять заклятие. В конце концов ведьмаки согласились с планом Йеннифэр, и, осушив еще пару бутылок и обменявшись несколькими историями, послушно отправились спать. Ведь им предстоял архиважный день - день, когда они должны были открыть правду о Цири.
我通常九点钟上床睡觉。
My usual bedtime is nine o’clock.
假使你现在就上床睡觉,我就念个睡前故事给你听。
If you go to bed now, I’ve read you a bedtime story.
他吹熄蜡烛,上床睡觉。
Он задул свечи и лег спать.
他上床睡觉,几分钟后她也跟着去睡了。
He went to bed and she followed suit after a few minutes.
没什么事可做,我还是上床睡觉好了。
There is nothing to do, so I may as well go to bed.
路易斯太累了,所以吃过晚饭早早上床睡觉了。
Louis was so tired that he hit the sack soon after supper.
她拥抱了一下儿子,然后让他上床睡觉。
She gave her son a hug and put him to bed.
我正要上床睡觉时听到了敲门声。
I was about to go to bed when I heard a rap at the door.
我准备上床睡觉了
I’m ready to sack out.
妈妈叫他早点上床睡觉,第二天早上好早点起床。int。
Mum told him to go to bed early so he could get up early the next morning.
她直到十一点才上床睡觉。
She didn’t go to bed until eleven o’clock.
这引起了轰动。女王想让我离开,但小表妹嘉斯蒂尼娅力挺我。她告诉罗拉女王这全是她的主意,屁股上挨了一顿打,没给晚饭就打发上床睡觉了。
Шуму было – ужас. Королева хотела отправить меня куда подальше, но заступилась малышка Юстиния. Сказала королеве Лоре, что это ее идея была, получила розгами по заднице и отправилась спать без ужина.
对。我跟踪那怪胎好几个小时,只用了泥巴和树叶伪装。慢慢地……我等到他上床睡觉。
Да. А потом я тысячу часов выслеживаю зверя, маскируясь с помощью грязи и веток. Лежу и жду, когда он наконец заснет.
пословный:
上床 | 睡觉 | ||
1) ложиться в постель, лечь на кровать
2) переспать (с кем-то)
|
спать; ложиться спать; сон
shuìjué
уст. просыпаться
|