上流社会
shàngliú shèhuì
высшее общество, верхи общества, великосветское общество; сливки общества
высший свет; большой свет; высшие сферы; высший сфера; избранный общество; избранное общество; светское общество; светский общество
shàng liú shè huì
upper class
high society
upper-class society
high society; polite society
good society
shàngliú shèhuì
high/polite society; upper class指上层社会。
в русских словах:
великосветский
〔形〕〈旧〉上流社会的, 贵族社会的. ~ салон 上流社会的沙龙.
избранный
избранное общество - 上流社会
моветон
不属于上流社会的
свет
2) уст. (общество) 上流社会 shàngliú shèhuì
фешенебельный
-лен, -льна〔形〕〈书〉上等的, 上流的, 极讲究的(指适合上流社会人们口味的). ~ ресторан 上等饭店. ~ая квартира 高级住宅; ‖ фешенебельность〔阴〕.
примеры:
她活动于纽约上流社会之中。
She is moving in fashionable circles in New York.
年复一年,这些俚语中的一些证明是十分有用的,因而逐渐进入了上流社会。
Year by year a few of these slang terms prove so useful that they graduate into respectable society.
跻身上流社会
попасть в высшее общество
不过我现在在玉京台驻守,这就标志着我已经迈入上流社会了——起码工作时间内都在玉京台内不是吗。
Однако большую часть времени я провожу здесь. Следовательно, я теперь тоже часть высшего общества. По крайней мере, в рабочее время.
那我们可怎么办?钟离先生,快用你那无尽的「上流社会知识」想想办法呀!
И что же нам теперь делать? Мне кажется, господин Чжун Ли, это прекрасная возможность блеснуть вашим безграничным кругозором!
又到了钟离普及上流社会知识的时间…
Господин Чжун Ли снова заводит свою шарманку...
作为跨国科技公司的家族继承人,”末日铁拳“对上流社会的生活并不陌生
Семья Кулака Смерти владела успешной компанией по производству кибернетических протезов. К роскошной жизни ему было не привыкать.
啊,一封来自领主的信!看来你要往上流社会爬了,是吧?
Ого, письмо от ярла! В гору идешь, не иначе!
我的货是供应给上流社会的美丽淑女跟高贵绅士的。
Среди моих клиентов - представители высшего класса... прекрасные дамы и благородные господа.
“哈,”他嗤笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Хе, — фыркает он. — Сентиментальная алкоголичка. Как и все они, Гарри. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте. Станете настоящим супердетективом.
理论上来说,大概真能把这里全买下。可我现在还不打算把店清空,然后加入德尔塔的上流社会。
Теоретически — да, вам, наверное, хватит, чтобы скупить тут всё на корню. Но я пока не собирался продавать свое заведение и отправляться к мастодонтам Дельты.
“不,她不会的,”他嘲笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Ничего подобного, — фыркает он. — Она сентиментальный алкоголик, как и все они. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте — станете настоящим супердетективом.
亨赛特的部队为腐食魔所扰。这种怪物除了本身危险之外,还带有会在部队中像上流社会女孩的八卦般四处传播的疾病。狩魔猎人接下了这工作,并以真正专业的方式完成它 - 他杀死个别样本,同时也阅读和腐食魔有关的书籍。
Армию Хенсельта сильно беспокоили гнильцы. Эти создания были опасны сами по себе, а кроме того разносили болезни, которые в армии расходились со скоростью сплетен в пансионах для благородных девиц. Ведьмак взялся перебить чудовищ и подошел к делу профессионально. Он отлавливал отдельных особей, а также читал специальную литературу о гнильцах.
而且还很挑。我提到的这家伙专挑上流社会的年轻女子下手。
И привередливые. Эту особь интересовали только девицы из высшего общества...
我最爱野兔狩猎的哪一点?当然是跟上流社会的其他人竞争了。
В "Охоте на Зайца" мне больше всего нравится, что все друг друга поддерживают.
吃鱼的时候该用哪种刀?天气炎热的时候小姐不穿裤袜是否合适?握白酒杯究竟是要握杯脚还是杯身?若想跻身诺维格瑞上流社会,就必须熟谙这许多恼人问题的答案。只需一笔小钱,生活礼仪的世界权威诺葛特伯爵便会教授你。
Каким ножом едят рыбу? Прилично ли даме в жару ходить без чулок? Бокал с белым вином нужно держать за ножку или за чашу? Те, кто стремится попасть в новиградское высшее общество, получат ответы на эти трудные вопросы у графини Нуга, всемирно известного эксперта по светскому этикету.
人是不会因有钱而从上流社会被赶出去的。
Men ain’t apt to get kicked out of good society for being rich.
她周旋于上流社会的圈子里。
Она вращается в высших кругах общества.
我出身于工人阶级, 在上流社会中感到很不自在。
With my working-class background I feel like a fish out of water among these high-society people.
上流社会的上流社会的或适合于上流社会的,尤其是在语言用法上
Of or appropriate to the upper class, especially in language usage.
矮人是其女王的极端民族主义追随者。骄傲的矮人崇拜秘源,他们的社会通常由两大阶级组成:掌控秘源的上流社会和非掌控秘源的平民。
Гномы отличаются национализмом и слепой преданностью своей королеве. Они с великим почтением относятся к Истоку, а их общество расколото на имущих и неимущих.
我治疗完之后你就会懂了。我可是当时波士顿上流社会的著名美人呢。
Вы все увидите, когда я получу лекарство. Я была одной из первых красавиц бостонского высшего света когда таковой еще существовал.
那里是上流社会之巅。
Там вращаются сливки общества.
пословный:
上流 | 社会 | ||
1) верхнее течение (реки)
2) верхи (общества); люди высокого положения
3) высшего качества (сорта); наилучший
|
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-
2) сокр. социалистический; социал-
3) высшее общество; [высший] свет; светский
|