上覆
shàngfù
1) укрывать, накрывать
2) вежл. представлять ответ; ответствовать
shàng fù
回覆,比较谦逊的用语。
元.乔吉.金钱记.第一折:「小生姓韩,名翃,字飞卿,烦你与小生在那娇娘根前道个上覆咱。」
三国演义.第六十七回:「松大喜,看了密书中言语,谓细作曰:『上覆魏公,但请放心,某自有良策奉报。』」
shàng fù
to inform1) 禀报;奉告。
2) 指屋面。
в русских словах:
надхвостье
〔中〕(鸟的)尾上覆羽.
опалубить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕что〈技〉装上模板; 装上模壳(以便浇混凝土); 装上外壳, 装上覆板; ‖ опалубка〔阴〕.
перекрывающие горные породы
盖层, 上覆岩层
пудретки
〈复〉一些鸟类皮上覆有细绒毛的部分
примеры:
密度较小的高塑性低粘度的岩石(如岩盐、石膏或泥岩等)向上流动,拱起甚至刺穿上覆岩层所形成的穹隆或蘑菇状构造。
Горные породы с относительной низкой плотностью, высокой пластичностью и малой вязкостью (такие как каменная соль, гипсы и аргиллиты) текут вверх, образуя изгибы, вплоть до протыкания перекрывающих пластов и образования куполов и грибообразных структур.
上覆水域[海洋法]; 上方水域
покрывающие воды
山上覆盖着葱茏的草木。
The hills are covered with verdure.
地上覆盖着厚厚的积雪。
The ground was covered over with thick snow.
山上覆盖着厚厚的积雪。
Горы покрыты толстым слоем снега.
根据盐体与其上覆沉积层的接触关系,盐构造可分为整合型(非刺穿型)和非整合型(刺穿型)二大类。
В зависимости от контакта соляных тел с перекрывающими отложениями и пластами соляные структуры можно разделить на два типа - согласные (недиапировые) и несогласные (диапировые).
姆拉撒大陆上覆厚密植被,庞巨盘枝交错横生,尚有居民从未见过其下大地。
Весь континент Мураса покрывают дремучие леса. Огромные ветви деревьев переплетаются так плотно, что некоторые обитатели крон живут и умирают, ни разу не увидев земли.
巨人睡得又熟又长,甚至会到身上覆满泥土、青苔遍布的程度。 但终究会有人打扰他们的安眠,让他们不高兴地醒来。
Гиганты спят крепко и долго, иногда так долго, что покрываются землей и обрастают мхом. Но, неизбежно, что-нибудь нарушает их глубокий сон, и они просыпаются раздраженные и злые.
青铜造的马和骑手身上覆盖着停车罚单组成的马赛克,每张罚单上都印有巡警给违规者的同一段话:“此车的停车证已过期。请交纳罚款后离开。”
Бронзового коня и всадника покрывает мозаика штрафных талонов за неправильную парковку. На каждом напечатано одно и то же послание от патрульного нарушителю: «Парковочное разрешение данного транспортного средства истекло. Пожалуйста, оплатите штраф и освободите место».
现在你的皮肤上覆盖了一层厚厚的煤灰,一直陷入到皱纹里面。你的双手也变得古老起来。
Теперь сажа густо покрывает кожу, забиваясь в морщины. Твои руки выглядят древними.
男人踩中了木板道的缝隙,脑袋撞到金属长凳。他脑后的头发上覆盖着血液凝块。其中一只脚还挂在洞里。
Он провалился в дыру в настиле и приземлился головой на металлическую скамью. На черных волосах запеклась кровь. Одна нога так и застряла в дыре.
你的右手背上覆盖着一层疤痕织成的细网,但是没有一个是最近留下的。
Тыльная сторона правой кисти испещрена сетью тонких шрамов — но они старые.
玻璃上覆盖着污点和灰尘。几乎什么也看不清。
Стекло покрыто сажей и пылью. Почти ничего не видно.
窗户上覆盖着旧剪报。
Окна заклеены старыми вырезками из газет.
这些浴帘上覆盖着某种粘液。
На шторке в душе какая-то слизь.
冰巨魔比它们的岩石同类更加残忍。尽管它们采用相似的战术:投掷岩石并挥舞重拳。它们比岩石巨魔更重更强,因此也更危险。和岩石巨魔一样,它们的背上覆盖重甲,因此不能从背后进攻。此外,它们的质量庞大,无法被阿尔德法印撼动。最后,绝对不能试图在暴风雪中和它们作战,它们能够从周围的寒冷中汲取力量,强化它们自己。
Как бы там ни было, ледяные тролли отличаются от своих скальных родичей большей жестокостью. Хотя они и применяют в бою похожую тактику, то есть, метают тяжелые камни, а в ближнем бою мастерски используют свои огромные кулаки, эти тролли сильнее и выносливее, а значит - опаснее. Как и у скальных троллей, их спина покрыта толстым панцирем, который защищает от ударов сзади, а большой вес делает троллей нечувствительными к Знаку Аард. И, наконец, ни в коему случае нельзя нападать на ледяных троллей в буран: эти создания черпают силу из окружающего холода и начинают биться с увеличенной силой.
路上覆盖了柏油。
The road was covered with tar.
桌子上覆盖了一层灰尘。
The table was coated in dust.
校舍的屋顶上覆盖着积雪。
The roof of the schoolhouse is covered with snow.
操场上覆盖着草皮。
The playground was covered with sod.
山上覆盖着一层薄雾。
There was a veil of mist over the mountains.
在地表上覆盖一层水面。
Создание водяной поверхности.
你看见一个矮人试图溜进一个装满木桶的房间,木桶上覆盖着死亡的标记。远远传来一声喊叫,吓得他飞跑起来,生怕失去自由。
Вы видите гнома, который пытается проникнуть в помещение, полное бочек. На каждой бочке – символ смерти. В отдалении раздается крик, и он вскакивает, пытаясь сбежать.
迷雾是活的。你一走进岛内,它就会马上覆在你身上。如果喀喀作响的盖式计数器提醒不了你……
Он живой. Если пойти вглубь острова, он вас сразу накроет. И если вас не прикончит щелк-щелк гейгеров...
начинающиеся: