下一行
_
Следующая строка
в русских словах:
переносить
4) (на другую страницу) 移页 yíyè; (на другую строку) 移行 yíháng, 移到下一行 yídào xiàyī háng
примеры:
下一行呢?
А в следующем?
碰一下都不行
Я даже дотронуться не могу
请偏劳一下行吗?
May I trouble you to do it?
我想一下...不行。
Дай-ка подумать... – нет.
不行……让我喘一下……
Это слишком... надо... перевести... дух...
商量一下都不行?
Может, договоримся?
请停一下,旅行者。
Остановись, путник, будь так любезен.
让我静一下不行吗?
Оставьте ж вы все меня в покое!
行行好, 让我安静一下吧
Будь добр, оставь меня в покое
劳驾帮我看一下行李。
Will you please keep an eye on my luggage?
与派蒙商量下一步行动
Обсудите с Паймон ваш следующий шаг
想体验一下仙人的修行。
Потренироваться с тобой.
无法进行其下一次攻击。
Не может атаковать в следующий ход.
她说下一季会流行蓬蓬袖…
И представляешь, дорогая, она утверждает, что в новом сезоне в моде будут рукава с буфами...
等一下,我的“恶行”?
Стоп... Моему "царству террора"?
和迪卢克商量下一步行动
Обдумайте следующий шаг вместе с Дилюком
行了,大家都冷静一下。
Так! Всем успокоиться.
那我们进行下一场面试吧。
Давайте побеседуем со следующим кандидатом.
行。你能跟我描述一下吗?
Ладно, опиши мне это.
请出示一下您的飞行执照。
Пожалуйста, предъявите свою лётную лицензию.
与阿瓦拉克谈论下一步行动
Поговорить с Аваллакхом о том, что делать дальше.
你把自行车借给我骑一下好吗?
Could you lend me your bicycle?
需要什么才能进行下一步吗?
Нам что-нибудь требуется для продолжения?
就这么写,赶紧进行下一步。
Записать и продолжить осмотр.
选择潜行者作为下一个职业。
Выберите разбойника в качестве вашего следующего класса.
等一下,我还可以打。不,我不行了。
Стой, я еще могу драться... Нет, не могу.
据我所知,下周将进行一次郊游。
According to what I have learnt, we are going to have an outing next week.
奥格那,帮我顾一下柜台,行吗?
Оргнар, последи за залом, пожалуйста!
继续。在进行下一步之前,继续问问题。
Больше. Больше вопросов. Действовать пока рано.
下一轮我请客。让我弄到一些钱就行。
Я всем поставлю, только схожу за деньгами.
我们跑一下扫描。都是例行公事。
Проведу кое-какие анализы. Чистая формальность.
你准备好进行下一场面试了吗?
Вы готовы к следующему интервью?
你在下一回合中获得的行动点数
Число очков действия, получаемых в начале остальных ходов.
向他报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к нему за дальнейшими инструкциями.
我们的行李有些问题。他们叫我们等一下。
С нашими вещами какая-то проблема. Просили подождать.
下一行是最长的。沿着边缘一直延伸。
Это самый длинный ряд. Он проходит вдоль всего края и даже дальше.
这个人行迹可疑, 请注意一下他的行动
этот человек кажется подозрительным, последите за ним
所以你会带领我们进行下一轮进攻?
Ты поведешь нас на приступ?
这种情况下一般会进行盘问。一堆问题。
В таких ситуациях проводят дебрифинг. Много вопросов.
我想要知道下一步的行动是什么。
I want to know what is our ulterior action.
在机场他的行李被马马虎虎检查了一下。
There was a perfunctory search of his bags at the airport.
咱们进行议事日程的下一个项目吧。
Let's pass on to the next item on the agenda.
准备好执行下一个任务,就来找我。
Когда решишь отправиться на следующее задание, разыщи меня.
奥格那,帮我照顾一下这间店,行吗?
Оргнар, последи за залом, пожалуйста!
问:下一轮六方会谈将于何时举行?
Вопрос: Когда состоится следующий раунд шестисторонних переговоров?
不行…一下子还是接受不了这么多信息…
Слишком... Слишком много информации для малышки Паймон.
总之,抓紧时间进行下一项研究吧。
Ну, скорее продолжим исследование.
我们反抗帝国的下一步行动是什么?
Каков наш следующий шаг в борьбе с Империей?
长官,准备好进行下一个任务了吗?
Готовы к следующему заданию, сэр?
再等一下,弗里曼,我们就能一同前行。
Подожди немного, Фримен, и мы пойдем вместе!
看我一下把它轰成小零件!我应该行吧!
Я с этим здоровенным страшным ведром болтов в два счета разберусь! Наверное!
来,我们到大厅里进行下一项测试。
Идем, следующее испытание мы проведем в зале.
向电梯方向走。我们将要进行下一个测试。
Заходи в лифт, и продолжим испытания.
准备好执行任务了没……还是要等一下?
Ну, тебя интересует задание или как?
让我稍微工作一下就行,我技术很好的!
Дайте мне хоть немного поработать. Я умею!
在她面前挥一下你的通行令。她不能干涉你。
Помахать перед ней подорожной. Пусть оставит вас в покое.
立刻向她报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к ней за дальнейшими инструкциями.
据我所知,我们下星期一要进行一次考试。
As far as I know, we will have a test next Monday.
你还是考虑一下穿点……什么东西。什么都行。
Может, тебе следовало бы что-то на себя надеть. Что угодно.
唉,我算了一下,实在不行…我再加把劲。
Я уже думал об этом, но... Мне просто не хватает времени...
在他面前挥一下你的通行令。他不能干涉你。
Помахать перед ним подорожной. Пусть оставит вас в покое.
立即获得2点行动点数,但下一回合将失去2点行动点数
Немедленно получить 2 ОД, но потерять 2 ОД на следующем ходу.
你总是一意孤行,难道就不能变通一下吗?
Ты всегда стоишь на своем. Можешь уступить хотя бы раз?
注意间隔, 否则这个标题一行排不下。
Be careful with your spacing or you won't get the heading on one line.
她滑了一下,几乎跌倒在结冰的人行道上。
She slipped and almost fell on the icy sidewalk.
等一下,你有通行证吗?没有的话是回不来的。
Постой-ка. Грамота у тебя охранная есть? Без нее никто тебя не пропустит.
哦对了,谢谢你们帮忙,要给你们谢礼才行,稍等一下…
Ах, да! Нужно же тебе заплатить за работу. Подожди немного.
一旦我们巩固了立足点,就能进行下一步行动。
Защитив свою территорию, мы перейдем в наступление.
借用一下?也不是不行,可是你们要这个做什么?
Одолжить? Почему бы и нет? Но зачем вам это?
我们可以进行计划的下一步了。我全靠你帮助我们了。
Можно переходить к следующей фазе плана. Я рассчитываю на твою помощь.
不行!越想越气,我一定要好好调教一下他的料理观!
Меня аж трясёт от одной только мысли об этом кретине! Надо научить его любить вкусную еду и уважать чужой труд!
他正在计划下一次的罪恶勾当--抢劫市银行。
He is planning his next caper -- the stick-up of the city bank.
当你进行艰苦的学习时,需要其他活动调剂一下。
When you study hard, you’ll need sth. to break the routine.
下一步,我需要调查敲诈领主的总管的可行性。
Затем, мне нужно провести расследование, чтобы подтвердить возможность шантажа управителя ярла.
你下一步的行动决定了你自己的命运和世界的未来。
То, что вы сделаете дальше, определит вашу собственную судьбу и будущее всего мира.
准备好要进行这超简单计划的下一阶段了吗?
Ну что, перейдем к следующему этапу гениального плана?
打扰一下。你跟洛思一起旅行,是吗?我们得谈谈,你跟我。
Извини. Ты путешествуешь с Лоусе, не так ли? Нам надо поговорить – нам с тобой.
不好意思耽搁了你一下,去进行完整汇报吧。
Прости за задержку. Отправляйся подавать рапорт.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
下 | 一行 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
I, yīxíng
1) путешествующая вместе компания/группа
2) только что
3) [поездка] в одну сторону (в один конец)
II, yīháng
1) профессия, занятие 2) одна шеренга, один ряд; одна строка (текста)
III, yīxíng
И Син (мирские фамилия и имя Чжан Суй 张遂, 673—727, китайский астроном, математик, инженер и буддийский монах времён империи Тан)
|