不严
такого слова нет
不 | 严 | ||
1) плотный; плотно; крепко
2) строгий; строго; сурово
|
в русских словах:
мягкость
4) (наказания и т. п.) 不严厉 bù yànlì
неплотность
〔名词〕 不严密度
нестрогие рассуждения
不严密推理, 不精确推理
опереточные страсти
不严肃的感情, 逢场作戏
с рыхлой упаковкой
散装的, 不严密包装的
слабый
8) (нетугой, слабо натянутый) 松的 sōngde, 不紧的 bùjǐnde; перен. 松懈的 sōngxiède; 不严格的 bùyángéde
в примерах:
不严重的价格下跌
незначительное снижение цен
不严厉的惩罚
мягкое наказание
门关不严
дверь неплотно закрывается
不严重的伤
несерьёзная рана
做事轻率, 不严肃对待
у него ветер в голове
不严重
not serious
听说他的病情并不严重,我们的心就宽多了。
We were greatly relieved to learn that his condition was not serious.
违法不究和执法不严
не наказать того, кто нарушил законы, и не строго исполнить законы
克服有法不依、执法不严、违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
克服有法不依, 执法不严, 违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
[直义] 只要孩子不哭, 用什么哄他都行.
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
чем бы дитя ни тешилось лишь бы не плакало
判决书不严谨
в приговоре допущены неточности
附近有个祭坛防守不严:过了西边第一座桥然后向北朝海湾走,就在一个小岩包上。调查一下,帮我弄些有用的情报来。
Одно из ближайших святилищ слабо охраняется: перейди первый мост к востоку отсюда и затем направляйся на север к заливу. Увидишь небольшую площадку, там найдешь святилище. Исследуй его и сообщи мне о том, что узнаешь.
不严格地说,我们其实不该在外边打架,所以这不是什么正式命令或者……
Нам в общем-то запрещено здесь драться, так что не думай, что я тебе приказываю...
可能把你定位成「动物」有点不严谨,但假如从论证你是「元素生物」的角度入手的话…
С моей стороны определить тебя, как животное, было неточностью. Но если идти от предположения, что ты элементальное существо...
我不敢用太绝对的说辞,但确实有「流动」的感觉。虽然这说法很不严谨…本、本来我是不会用的。
Я не могу сказать наверняка, но течение энергии действительно заметно. Хотя это не особо точное описание... Обычно я объясняю вещи п-по-другому.
斐纳克赋礼从不严格,还愿从不宽容。
Фенакс щедро осыпает дарами, но без жалости собирает долги.
不用,我的伤都不严重。那些精灵没有要杀我,只想吓唬我。
Нет, нет, раны у меня не серьезные. И, по-моему, эльфы не хотели причинять мне вред, они просто надеялись меня запугать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск