不出事故地工作
_
работать безаварийно
примеры:
你说的旧办公地址,是不是诅咒商业区的要塞事故工作室?
Когда вы говорите о своем старом рабочем месте, вы имеете в виду студию „Фортрес Эксидент“ в Проклятой торговой зоне?
你说的旧办公地址,是不是广场那栋办公大厦的要塞事故工作室?
Говоря о своем старом рабочем месте, вы имеете в виду студию „Фортрес Эксидент“ в том офисном здании, что на площади?
这些安全设施是为了保护工人不出事故。
These are safety devices to ensure workers against accidents.
露西娅和马里乌斯问我们在灯塔那儿找到了什么,我们也同他们分享了这个故事。他们对我们表示感谢,然后赶回赛琳尼娅副官那儿,并希望能得到一张回家的票,以作为工作出色的回报。
Люсия и Маллий спросили, что мы видели на маяке, и мы честно им все рассказали. Они поблагодарили нас и побежали к лейтенанту Селении в надежде, что та отправит их домой за хорошо выполненное задание.
пословный:
不出 | 出事故 | 故地 | 地工 |
1) не суметь ...
2) не прошло и ... (о времени)
|
1) былые места, места, где бывал (жил)прежде
2) ист. прежнее владение, старый лен
|
工作 | |||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|