不可状
_
无法用言语形容。 唐·李群玉·感春诗: “春情不可状, 艳艳令人醉。 ”亦作“难为状”。
примеры:
妙不可言; 好得不可言状
ни вздумать, ни взгадать, ни пером описать о
不可名状的痛苦
indescribable pain
当前状态不可进行演奏
Невозможно исполнить в текущем состоянии.
单状态加力燃烧室,不可调加力燃烧室
однорежимная (нерегулируемая) форсажная камера
当前状态不可进行队伍配置
В данный момент нельзя настроить отряд
当前状态不可进行自由演奏
Невозможно свободно исполнить в текущем состоянии.
联机状态下不可进行此任务
Это задание недоступно в мультиплеере
当前状态不可打开队伍界面
Нельзя открыть экран отряда в текущем состоянии
联机状态下不可调整世界等级
Нельзя сменить уровень мира в совместном режиме.
战斗状态下不可调整世界等级
Нельзя сменить уровень мира во время боя.
银行开出了不可撤销的信用证(状)。
The bank has made out an irrevocable letter of credit.
他非告诉我不可,不然我要怎么诊断他的症状?
Ему пришлось. Иначе как бы я мог заняться его случаем?
你以为女公爵的死会改变现状吗?不可能!
Думаешь, смерть княгини тут что-то изменит? Да ничуть!
根据我账本的状况来看,那是不可能实现的。
Судя по состоянию моего журнала, я и какая бы то ни было организация — понятия несовместимые...
不可用的, 不可按的(比如屏幕键盘成暗灰色无效状态)
недоступный для исполнения
限制选择的, 不可选择的(比如屏幕键盘成暗灰色无效状态)
недоступный для выбора
我们的付款方式,是以不可撤消信用状见票即付汇票支付。
Payment will be made by paying your sight draft under our irrevocable letter of credit.
不可能,才没有那么容易。我才不要再经历那些鸟戒断症状。
Ни хрена, так просто это не бывает. У меня уже была ломка, больше я с этим связываться не собираюсь.
一柄黑暗而恐怖的斧子。不可思议的是一面的刃状况远好于另一面。
Темный топор устрашающего вида. Почему-то за одним лезвием ухаживали гораздо лучше, чем за вторым.
是的,天上的状况对我们有利。但是底下聚集的可不是什么晚宴!
Да, и вид сверху дает нам гандикап. Ведь эта вечеринка не похожа ни на один светский прием из тех, на которых я была!
可是看现在这状况,我可不敢放松…估计我又得晚几天回家了…
Но я не могу расслабиться, когда творится такое... Кажется, я опять вернусь домой только через несколько дней...
我的孙子因为染上瘟疫而陷入垂死状态。你可不可以让他解脱呢?
Ведьмак, мой внук умирает от чумы. Он ужасно страдает. Ты не проявишь милосердие, не поможешь ему?
但状况可不是像大家想象的一样。死不了不代表生活永远都很充实。
Но это вовсе не так приятно, как может показаться. Жить вечно не означает жить полной жизнью.
整天喝醉偷懒可不是支撑家庭的好方法,他能脱离这种状况是好事。
Когда пьешь целыми днями, семью не прокормить. Хорошо, что он одумался.
是的,但即使是在极度的痛苦中,你还是看不清它的准确形状。它∗不可想象∗是有原因的。
Да, но даже проходя через такую пытку, как сейчас, ты не можешь разглядеть ничего конкретного. Такое нельзя ∗помыслить∗.
我想这里没有潜逃在外的杀人犯。这可不是遇到“噩梦杀手泰迪克鲁格”的状况。
Не думаю, что здесь бегает убийца. Это же не Тедди Крюгер.
被占据的单元格之外有三种视野状态:不可见(战争迷雾),已显示及可见。
Существуют три уровня видимости через клетки с препятствиями: невидимые (клетки в тумане войны), раскрытые и видимые клетки.
我将尝试研究一种制造人工血石的方法,可以让女神的意志不再出现不可控状态。
Я лично пытаюсь создать искусственный кровавик, чтобы воля богини не была ограничена непредсказуемыми условиями.
好吧,我搞懂状况了。你别想骗我,不可能。我就给100枚,不再讨价还价。现在,你愿意帮忙吗?
Так, я вижу, что вы пытаетесь сделать. Нет, так не пойдет. 100 крышек это мое окончательное предложение. Ну что, вы поможете мне?
[直义]想进天堂, 但罪孽太深, 进不了.
[释义]也想做点事, 但是不可能.
[用法]当某人不得不安于现状时说.
[例句](Анна Павловна:) А каково смотрть-то на вас! (Оброшенов:) Ну, что ж делать-то! И рад бы в рай, да грехи не пускают. Ты, может, думаешь, что я всегда такой был? Ну, нет, брат. Смолоду я
[释义]也想做点事, 但是不可能.
[用法]当某人不得不安于现状时说.
[例句](Анна Павловна:) А каково смотрть-то на вас! (Оброшенов:) Ну, что ж делать-то! И рад бы в рай, да грехи не пускают. Ты, может, думаешь, что я всегда такой был? Ну, нет, брат. Смолоду я
и рад бы в рай да грехи не пускают
嗯,我们检查了被害人的尸体。这挺好的——那种状态可不容易∗让人接近∗,但我们还是做到了。
Ну что ж, мы осмотрели тело жертвы. Это хорошо. В таком состоянии это было ∗непросто∗, но мы справились.
пословный:
不可 | 状 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
I сущ.
1) наружность, внешность, вид
2) внешнее проявление; положение, состояние, обстоятельства
3) официальная бумага, отношение; прошение, жалоба; юр. дело 4) свидетельство, подтверждение (в письменной форме); удостоверение, диплом
II гл.
* описывать, излагать
|