不好启齿
bùhǎo qǐchǐ
неудобно говорить
bù hǎo qǐ chǐ
不好意思开口。
红楼梦.第五十七回:「凤姐儿便和贾母说:『薛姑妈有件事求老祖宗,只是不好启齿的。』」
примеры:
唉……这很难以启齿。当我……“上路”以后,我不知道有谁可以好好照料护墙。
~вздыхает~ Об этом тяжело говорить. Когда... когда я отправлюсь в последний путь, о Корпусе больше никто не позаботится.
趁牙齿掉光前快去拿东西好不好?
Может, возьмем его и свалим, пока у нас зубы не выпали?
你糖吃得太多了。这对你的牙齿不好。
You eat too much candy. It’s bad for your teeth.
我们不要再逗留了好不好?我觉得我的牙齿都快掉下来了。
Пойдем отсюда, ладно? Я боюсь, что у меня зубы начнут выпадать.
пословный:
不好 | 启齿 | ||
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|