不完全的信托
_
imperfect trust
примеры:
不完全的信托
imperfect trust
不完全的信息
imperfect information
你不完全信任哈根?
Ты вообще веришь Харкону?
不完全信息微分对策
differential game of nonperfect information
我…并不是那个意思。你对我而言比任何人都亲近。我完全信任你…
Ты меня не поняла, ты самый близкий мне человек. Я полностью тебе доверяю...
厌倦?完全不会,只要在巴巴托斯大人的风的鼓励下,我就有无限的干劲。
Надоело ли мне? Нисколько! Пока будут дуть ветра Барбатоса, я буду полна энергии.
这事别说出去,但是我认为他们人太多了。而且根本不值得信任,完全不值得。
Между нами говоря, их тут слишком много развелось. Нельзя им доверять, совсем нельзя.
听说裂谷城有一个人可以……改变人的面貌。让你看起来完全不一样。你相信吗?
Люди говорят, что в Рифтене есть кто-то, кто может... переделать твое лицо. Полностью изменить твой облик. Ты веришь в это?
欧勒乔夫,拿他来说吧。他会对你表达善意,不过相信我吧:此人完全不值得信任。
Вот, например, Ортьольф. Он будет уверять тебя, что хочет добра, но поверь мне, ему совершенно нельзя доверять.
但是人类不相信我们。 (不信任)。他们的高层进行商议时会完全避开我们。
Но они нам не доверяли. Ни ов. Они проводили свои собрания и обсуждали решения втайне от нас.
听着,我对你是真诚的。对此我完全不知道,但别着急,我确信我们可以找到有价值的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
真的吗?丹德里恩也是你朋友,但你对待他的方式完全不同…没关系,我相信她对泰莫利亚的权利没有威胁性。
Правда? Со своим другом Лютиком ты обращаешься иначе... Неважно, я полагаю, она не представляет угрозы для интересов Темерии.
他似乎完全不关心自己的幸福。不过我有个计划。早在拜狼教到来之前,我就认识了阿纳托雷的妻子塔特亚娜,她是个驯马师。
Кажется, собственная судьба ему безразлична, но у меня есть кое-какие планы. Когда-то я была знакома с женой Анатолия, Татьяной – она работала на конюшне.
пословный:
不完全 | 的 | 信托 | |
1) несовершенный; дефектный
2) неполный; недостаточный; частичный; не совсем, не до конца
3) незаконченный; незавершенный; не оформленный окончательно; незаполненный (о векселе)
|
1) доверять; вверять, препоручать; уполномочить; доверие, вера
2) доверенный; комиссионный, посреднический; комиссия
|