不对中
bùduìzhōng
эксцентричность
в русских словах:
несоосность
不对中
примеры:
我不想对不起中国
я не хочу делать ничего такого, за что бы мне потом надо будет извиняться перед Китаем; я не хочу подводить Китай
(对…)不中意(或无兴趣)
Душа не лежит к кому-чему
对中国文化认识不足
недостаточно понимать китайскую культуру
如果您对什么感到不中意
если все же с чем-то не удается ужиться
对不起,妈妈。我会集中精神的。
Прости, матушка, я буду работать усердней.
答:中国不对任何国家施加影响。
Ответ: Китай не оказывает влияние ни на какую-либо страну.
中心线不对准零! (指鱼雷射击指挥仪)
рассогласование ноль
你不能一直观望,万一战争中途情势不对...
Ты не можешь вечно сидеть верхом на заборе. Особенно, если этот забор стоит на поле боя...
习主席不想做对中国稳定不利的事情
председатель Си не хочет делать того, что будет наносить ущерб стабильности Китая
对不起,这公共汽车开往中央公园吗?
Excuse me, does this bus go to the Central Park?
……呃,我脑中第一个想法不是这个,绝对不是。
Не сказал бы, что это первое, что приходит в голову.
嗯,没办法。对不起,这锁比我想像中还难。
Ну, вот и все. Извини, но замок оказался сложнее, чем я думал.
对不起,我得集中精力,这样我才能记住这些。
Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить.
在派对中使用魔法真的是非常不体面的一件事。
Это ОЧЕНЬ непристойно - колдовать на приемах.
我不喜欢他在自己新作中对这一主题的论述。
I do not like his treatment of the theme in his new book.
真对不起,我刚才不知道您是林中夫人派来的。
Вы уж простите меня... Я не знал, что вы от Хозяек Леса.
不久前尼泊尔总理尼帕尔对中国进行了成功访问。
Премьер-министр Непала Мадхав Кумар Непал недавно совершил успешный визит в Китай.
对不起,能否告诉我到大学生活动中心怎么走?
Excuse me, could your please tell me how to get to the student center?
不对。这样你会有印象的。你被打过四枪,命中两次。
Нет. Ты бы помнил. В тебя четырежды стреляли. Попадали — дважды.
从联邦来的拾荒人中,你绝对不是最烂的,我承认。
В Содружестве я встречал и более мерзких ублюдков, если ты об этом.
绝对不能让做出「中原杂碎」的小摊就这么没了!
Мы не можем допустить, чтобы история требухи «Чжун Юань» вот так вот закончилась!
你也是其中一员,是那些会把皮普带给爸爸的团伙成员,对不对?
Ты ведь из них, да? Из тех, кто отнесет Пискуна отцу?
阿喀洛斯对不战而逃者的处罚是在逃兵囚营中禁闭一夜。
В Акросе тех, кто бежал с поля битвы, на одну ночь оставляют в Казарме Дезертиров.
它将成为我们在对抗联盟战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Альянса.
那里将成为我们在对抗部落的战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Орды.
自大雾以来就一直不对劲。它进入我的内心,我的灵魂中,灵魂深处。
После тумана все как-то не так. Он у меня внутри. В душе. Слишком глубоко.
每位对手于各自的下一个回合中不能施放瞬间或法术咒语。
Каждый оппонент не может разыгрывать мгновенные заклинания и заклинания волшебства во время своего следующего хода.
部署后,可以在建造的界面中旋转朝向,以对不同的方向进行攻击。
После размещения можно вращать из меню строительства, чтобы атаковать в разные стороны.
绝对不要被闪光的金子迷惑视线,从而忽略暗影中的利刃寒光。
Не позволяй сверканию золота отвлекать тебя от блеска стали в тенях.
不对!我们找的实际上是一个杀手,不是中间人。这一点可别搞错了。
Нет! Мы ищем убийцу, а не посредника. Давай не распылять внимание.
由目标对手所操控的生物与地,于他的下一个重置步骤中不可重置。
Существа и земли, контролируемые целевым оппонентом, не разворачиваются во время очередного этапа разворота.
雾藤山崖将成为我们在对抗部落的战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Орды.
冥冥之中,我真的感觉到他要回来了,是真的!绝对不是什么心理作用…
Я не понимаю как... Но это сработало! Я уверена, что он вернётся. Это не просто какой-то психологический эффект... Я действительно в этом уверена.
翠绿洞窟将成为我们在对抗部落的战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Орды.
掩映岩洞将成为我们在对抗部落的战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Орды.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不对 | 对中 | ||
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|
1) центровка, центрирование
2) центрирующий; центровочный
|