不方便
bùfāngbiàn
неудобный; неудобно
bùfāngbiàn
[inconvenient] 办事遇到阻碍, 行动有妨碍
bù fāng biàn
不适宜、不恰当。
红楼梦.第三十四回:「到底是男女之分,日夜一处起坐不方便。」
bù fāng biàn
inconvenience
inconvenient
в русских словах:
дис. . .
〔前缀〕加在动词或名词前, 表示“不”、“否定”之意, 如: дисфункция 机能失调. дискомфорт(生活上)不方便, 不舒适.
дискомфорт
不舒适 bùshūshì, 不方便 bùfāngbiàn
дискомфортный
〔形〕(生活上)不方便的, 不舒适的.
напряжный
〈俗〉不方便的; 不舒服的; 不好使的; 有冲突的, 有纠纷的
не по себе
2) (неудобно, неловко) 不方便; 不自在
не по себе кому
2) …感到不得劲儿; 感到不方便
неловкий
1) (неуклюжий) 不灵巧的 bù língqiǎo-de, 笨手笨脚的 bènshǒu-bènjiǎo-de; (неудобный) 不方便的 bù fāngbiàn-de, 不舒服的 bù shūfu-de
неловко
1) нареч. 不灵巧地 bù língqiǎo-de; (неудобно) 不方便地 bù fāngbiàn-de
2) в знач. сказ. безл. 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
несподручный
-чен, -чна〔形〕〈俗〉不顺手的, 不方便的. Эта работа мне ~на. 这工作我做起来不顺手。
неспособно
〔副〕(无, 用作谓)〈俗〉不方便, 不合适. ~ мне там. 我不适于呆在那里。
неудобно
1) нареч. 不方便地 bù fāngbiàn-de, 不舒服地 bù shūfu-de
2) в знач. сказ. безл. (об ощущении неудобства) 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
неудобство
1) 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
2) (отсутствие чего-либо) 不方便的情形 bù fāngbiàn-de qíngxing, 设备不全的 shèbèi bùquánde
приходится мириться с неудобствами - 对种种不方便的情形只好忍受
примиряться
примириться с некоторыми неудобствами - 容忍一些不方便的地方
синонимы:
примеры:
这些笨家具搬起来不方便
эти громоздкие вещи (мебель) передвигать неудобно
花眼睛看东西不方便
дальнозоркими глазами рассматривать что-л. ― неловко
不方便的交通
неудобное сообщение
对种种不方便的情形只好忍受
приходится мириться с неудобствами
容忍一些不方便的地方
примириться с некоторыми неудобствами
现在方不方便耽误您5~6分钟左右的时间?
Можете ли вы сейчас уделить [мне] 5-6 минут?
家具太笨,搬起来很不方便。
The furniture is too cumbersome to move.
我们现在手上不方便
мы сейчас не можем платить, у нас сейчас нет денег
这里谈话不方便。
It’s not convenient to talk here.; This isn’t the right place to talk.
手头不方便
стеснен в средствах
山区的交通不方便。
The transportation in mountain areas isn’t convenient.
他走道不方便。
He has difficulties in walking.
柜子放在这里不方便,你把它挪到角落里吧。
Шкаф стоит неудобно, переставь его в угол.
感到不适; 感到不方便; 感到不得劲儿
не по себе кому
…感到不适; …感到不得劲儿; 感到不方便
не по себе кому
[直义] 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
с чужого коня среди посередь середь грязи долой
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
не первая зима волку зимовать
[直义] 只要肯花钱, 无处不方便.
[用法] 相信钱是万能的时候说.
[参考译文] 钱能通神.
[例句] В церковь приходит (Соловей Гринчар) под конец службы - ничего, за его деньги ему бог простит, а люди - подавно. Ухмыляется: «За свой грош везде хорош... Дело не в личности, а в наличности». (
[用法] 相信钱是万能的时候说.
[参考译文] 钱能通神.
[例句] В церковь приходит (Соловей Гринчар) под конец службы - ничего, за его деньги ему бог простит, а люди - подавно. Ухмыляется: «За свой грош везде хорош... Дело не в личности, а в наличности». (
за свой грош везде хорош
现在恐怕不方便。
С этим придется подождать.
但是呢,虾的体形太小,用鱼钩和鱼线来抓并不方便。所以我要教你一个绝招:你先钓一些刺鳃鲑鱼上来,然后找出那些看起来最肥、鱼腹最肿胀的,把它们的肚子剖开,就能找到几只虾啦。
Но креветки слишком маленькие, их на крючок не наловишь. Так что тут надо применить одну уловку: распотроши колючеусую форель – и найдешь в ней пару креветок, если повезет.
这样对我来说就非常的……不方便。如果你我要继续合作,就得订立几条基本的原则。
Это доставляет мне значительные... неудобства. Если мы с тобой будем работать вместе, надо договориться о паре основных правил.
有些话不方便在这里讲。
Некоторые вещи не стоит обсуждать у всех на виду.
欸?这位小姐…有什么不方便吗?
Эм... Мисс? Что-то не так?
真不方便…
Поверить не могу...
你的眼睛…会很不方便吗?
Тебе несладко приходится.
人来人往的广场不方便聊这些,换个地方吧。
Неудобно обсуждать это на площади, где столько людей... Давай поищем другое место.
没关系,慧心这边还有工作,不方便离开璃月港吧?这一趟我们去就好。
Ничего, Хуэй Синь. Оставайся в Ли Юэ и заканчивай свою работу, а об остальном позаботимся мы сами.
其实有件事不方便让骑士团的同事知道,非你帮忙不可。
Рыцари не должны об этом узнать. Кроме тебя, никто не сможет мне помочь.
这件事凯亚自己不方便出面吧。
Кэйа не хотел бы лично присутствовать при этой встрече.
现在大家取水很不方便,不少人都只能去吃虎岩或者远一点的地方取水。
Местным жителям становится всё труднее добывать воду. Им проходится идти аж к горе Тигра, а то и дальше.
晚上行动会不会不方便?
Разве это удобно, передвигаться по ночам?
数量不方便透露。
Мне не очень удобно говорить о цифрах...
那个,不嫌弃的话,就请你收下吧,我还得继续抓青蛙呢,这些拿在手上有些不方便。
Вот, держи. А я буду дальше пытаться поймать лягушку. Если руки будут заняты хвостиками ящерок, то у меня точно ничего не получится...
但是,我们店里一般的菜都不能放很久,也不方便长途携带。
Но большая их часть долго храниться не может, и брать их с собой в дорогу неудобно.
更有甚者,还借着这个机会敛财,他们瞄上那些腿脚不方便、力气不够的老少妇孺,收取高额的搬水费,唉…
Что хуже - некоторые подлецы увидели в этом неплохую возможность нажиться. Они требуют безумную плату с пожилых и немощных людей, которые не могут сами принести себе воду. Какие ужасные люди...
我目前不方便去做。
Мне сейчас не до того.
拒誓者来之前我经常到处走走。真不方便……
До того как началась вся эта ерунда с Изгоями, я много путешествовал. Одни расстройства от них...
别提公会了。事实上,你要是不跟我说话会更好。这里说话不方便。
Не говори о Гильдии. Вообще, лучше совсем со мной не говори. Неподходящее место.
我看你腿脚有些不方便,霍理克。
Я вижу, тебе иногда бывает трудно ходить, Хорик.
我的研究,恕我不方便透露其中的原理,但是它真的很有价值。
Я вынужден хранить истинную природу своего исследования в тайне, но, думаю, его результаты будут по-настоящему ценны.
这里不方便。去楼下。
Не здесь. Внизу.
我的研究,恕我不方便透露它确切的原理,但是它真的很有价值。
Я вынужден хранить истинную природу своего исследования в тайне, но, думаю, его результаты будут по-настоящему ценны.
不是∗奇怪∗,是不方便。
Это не ∗странновато∗, а неудобно.
他摇摇头。“作为一名木匠,我不方便多说了。他们试图把我变成一个计算者和平衡者。这让我有点狂躁了,知道吗?”
Он качает головой. «Я стараюсь больше не говорить как плотник. Из меня пытались сделать вычислителя и уравнителя. Это немного пошатнуло мой разум, понимаешь?»
……要想建造什么东西的话,你还能怎么做呢?建东西一直都很不方便,市民必然会对这些建设工程产生分歧意见,不过也没有别的办法了。
... а как еще строить? Это всегда создает неудобства, а у жителей в любом случае будут возникать возражения против таких проектов. Но другого пути нет.
我们不方便讨论这个,夫人。
Мы не можем распространяться о ходе расследования.
噢,你醒了。你昏迷了很长一段时间,可让我担心了。我甚至考虑给你弄点白蜂蜜 ,就是用蹄子挺不方便。
О, ты очнулся. Я уже начала беспокоиться. Думала, может, Белого меду тебе дать? Только мордой это сделать не так-то просто.
没什么不方便的。你听说过永恒之火教会吗?一位牧师帮我联络到瑞达尼亚的女巫猎人。他们都是正直的勇士。他们会帮我。
Никакая это не тайна. Через Церковь Вечного Огня я вышла на Охотников за чародейками. Это справедливые и отважные люди, и они мне помогут.
你的朋友是谁?不方便透露也没关系。
Что за новые друзья? Если это, конечно, не тайна.
我没有了汽车实在不方便。
I’m really up the creek without my car.
没有电脑是很不方便的事。
Not having a computer is an inconvenience.
因为大量金属货币使用起来笨重不方便,政府便发行了纸币。
Because large sum of metal money is heaved and inconvenient to handle, government issue paper money.
她带一些同学回家过夜,她父母觉得不方便。We felt put out by the guest’s incessant requests。
Her parents felt put out when she brought some classmates to stay over.
动都不动!真不方便。
Не сдвинуть с места. Какая досада.
你我都清楚,这份友谊完全是为了各自方便。对我来说,你在身边,可就不方便了。
Мы оба знаем, что "дружили" лишь потому, что так нам было удобнее. А теперь терпеть твое общество мне стало неудобно.
现在不方便聊天...
Не до разговоров...
孩子,呆在这个地方只是暂时不方便。无论自由还是囚禁,活着还是死去,神谕者已经离开我们了。总的来说,我们应该关心的是乞求他回来。
Это лишь временное неудобство, дитя. В плену или на свободе, живые или мертвые – главное, что Божественный оставил нас. Все мы должны молить о его возвращении – важнее этого нет ничего.
现在不方便,也许待会吧。
Не сейчас. Может, в другой раз.
好,我相信你有很多问题,但这里不方便讲话。
У тебя наверняка много вопросов, но здесь неподходящее место для такой беседы.
现在不方便。
Сейчас не время.
我现在不方便。
Я сейчас не могу.
现在不方便、嘎抓。
Не сейчас, Кодсворт.
现在不方便,待会好吗?
Не сейчас. Может, позже?
主人,现在您方不方便说话呢?
Сэр, можно с вами поговорить?
夫人,现在您方不方便说话呢?
Мэм, можно с вами поговорить?
现在不方便,好吗?我们有事情要做。
Не сейчас, ладно? У нас много работы.
不知道你现在方不方便……私底下聊一下?
Можно поговорить с тобой... неофициально?
待会好吗?现在不方便。
Может, попозже? Сейчас неподходящий момент.
待会吧嘎抓,现在不方便。
Позже, Кодсворт. Сейчас неподходящий момент.
之后再说吧,现在不方便。
Давай попозже. Сейчас не самый подходящий момент.
似乎什么时候都不方便。
Начинаю подозревать, что подходящего момента не будет никогда.
啊,我很抱歉,但是爱默琴目前不方便见客人。
Извини, Эмоджен сейчас нездоровится. Она не принимает посетителей.
别担心,我看你人陪了,如果现在不方便,那就再说。
Я не давлю. Вижу, у тебя уже есть спутник. Если сейчас неподходящее время, могу и подождать.
пословный:
不方 | 方便 | ||
I
无方。
II
1) 甚,很。
2) 不妨。
|
1) удобный, комфортабельный; подходящий; удобство; облегчить
2) разг. пойти в туалет
3) иметь лишние деньги
4) будд. упайя
|