不是吃素的
_
not to be trifled with
to be reckoned with
bù shì chī sù de
not to be trifled with
to be reckoned with
примеры:
他可不是吃素的
Он не из слабаков.
我们到那里碰头,小心不要被跟踪。军情七处的人可不是吃素的。我们必须比他们更谨慎。
Встретимся там, но обязательно убедись, что за тобой никто не следит. ШРУ – мастера своего дела, но нам придется их переиграть.
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
Морковь, картофель, лук, помидоры... Это всё я не люблю. Я... Я вообще овощи не ем!
不过,咱们兄弟也不是吃素的。兄弟们!上!把这家伙给收拾了!
Не на тех напали. Братья! Взять их!
侦察兵告诉我你的军队在我国边界旁集结。 小心了,我的军队可不是吃素的。
Мои разведчики сообщают о больших скоплениях солдат у наших границ. Берегитесь, ибо моя армия может не устоять перед искушением и начать войну.
我是吃素的
я - вегетарианец
这些是变重的蜥蜴对吧?它们不吃素算我们衰。
Это что, ящерицы-мутанты? Разумеется, по закону подлости они стали плотоядными.
最后一批商队遭到了一个……巨人的攻击。可不要以为我们都是吃素的。得把这个毛茸茸的大家伙解决了。
На несколько последних обозов напал... великан. Как будто у меня и без того мало проблем. Проклятую волосатую тварь нужно приструнить.
不可以!派蒙不是吃的!
Нельзя! НЕЛЬЗЯ! Паймон несъедобная!
我看你是敬酒不吃吃罚酒。
Видно, по-хорошему ты не хочешь.
现在吃姜饼是不是太早了
Он не должен пялиться на тень
你到底是不是吃错药啊?
Да что за дьявол в тебя вселился?
哈啰?是不是想吃点拳头啊?
А вот и я! Драться так драться!
是不是吃了什么不干净的东西…
Кажется, я съел что-то несвежее...
我是猎魔人,不是吃软饭的。
Я ведьмак, а не жиголо.
呀,是不是感受到这个世界的「元素」了?
Ого! Чувствуешь мощь стихий этого мира?
不懂英文的人在这个公司是吃不开的。
Не владеющие английским языком люди не пригодны для работы в этой компании.
妈的,就知道你们两个是吃硬不吃软。
Блять, так и знал что вы двое не понимаете по хорошему
你们这些精灵总是要讨苦吃,是不是。
Вы, эльфы, по-хорошему не можете, да?
пословный:
不是 | 吃素的 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) вегетарианец
2) сосунок, слабак
|