不是学院
_
Это был не Институт
примеры:
所以这不是学院的组织吗?这样情况就更糟了。
Значит, это не операция Института? Еще хуже.
可惜不是学院。
Жаль, что это был не Институт.
很好,希望不是学院的小跟班。
Надо же, да это институтский мальчик на побегушках.
这不是学院的技术。我们应该去调查一下。
Это не институтский аппарат. Нужно выяснить, в чем тут дело.
显然你不是学院派来的,但这样的话,是谁透露我们的联络方式?
Ты явно не из Института. Но кто тебе рассказал, как с нами связаться?
他们想解放合成人,仅此而已。他们不是学院的威胁。
Они просто хотят дать синтам свободу, вот и все. Самому Институту они не угрожают.
学院根本不是对手。
У Института нет шансов.
你刚刚是不是在谈学院的事?
Ты что-то говорил про Институт?
学院不是最大的威胁吗?
Разве Институт не был главной угрозой?
我是为了学院来的,不是为了你。
Я помогаю не вам, а Институту.
学院就是不喜欢折衷,对不对?
Институт не любит полумеры, да?
记住,学院不是我们的敌人。
Помните: Институт нам не враг.
不可能。她很可能是学院来的潜入者。
Невозможно. Слишком велика вероятность того, что она агент Института.
我猜并不是每个人都适合学院。
Видимо, не каждому дано служить Институту.
学院又不是唯一能学魔法的地方。
Не только там можно учиться магии.
嘿。你都没专心听吗?不是你找学院。是学院找你。
Ох. Ну сколько можно объяснять? Это не ты "найдешь" Институт он сам тебя найдет, когда потребуется.
丹斯不是人,是机器……学院发明的机器人。
Данс не человек, а машина... Автомат, созданный Институтом.
我所期待的学院不是长这个样子的。
Кто бы знал, что Институт окажется вот таким.
我不是笨蛋。我知道你是学院的一分子。
Я не тупица. Я знаю, что ты работал в Институте.
看来学院不是很宝贝自己的玩具。
Институт явно не бережет свои игрушки.
学院的合成人不是自由至尊的对手!
Синты не остановят "Прайм"!
在学院外召唤亡灵不是明智之举。
Ну а призывать нежить за пределами Коллегии так вообще никому не рекомендую.
恩,你待在学院不会好点吗?或是…
Хмм, а почему ты не остался в Академии?
帮忙……学院?但……他们不是……而你……坏人啊?
Помочь... Институту? Но... разве они... вы... Они разве не... плохие?
你不是间谍吧?测试、测试、收到了吗?学院?
Но ты же не шпион? А вдруг... Проверка связи. Институт, прием! Слышно меня?
都是学院绑架人的谣言害我睡都睡不着。
Знаешь ведь эти байки про то, что Институт похищает людей по ночам?
你为什么在这里?你不像是学院的人。
Что ты тут делаешь? Ты не из Института!
我不知道,尼克。不可能是学院……对吧?
Не знаю, Ник. Это же не дело рук Института... верно?
学院间谍不是好事。他走了可能还比较好。
Агенты Института это всегда плохо. Туда ему и дорога.
你真不是盖的。你在学院里搞定了这件事。
У меня просто нет слов. Тебе реально удалось проникнуть в Институт.
是学院!
Институт пришел за нами!
幻象系确实是学院中最不受重视的学科了。
Иллюзия - одна из самых недооцениваемых школ магии.
我是诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不开小灶。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
我说服她相信学院才是敌人,兄弟会不是。
Мне удалось убедить ее в том, что ее враг не Братство, а Институт.
你是学院的未来。我在这里不只是保护你,也是保护学院的未来。
За вами будущее Института. Моя задача не просто защищать вас, моя задача защитить будущее.
讲那么多,还不是跟学院一样卑鄙。混帐。
Несмотря на всю пустую болтовню, вы ничем не отличаетесь от Института. Будьте вы все прокляты.
学院的合成人正向我们前来。这不是演习。
К нам приближаются институтские синты. Это не учения.
我还是不敢相信学院的父亲大人就是我儿子。
До сих пор не могу поверить, что Отец Института мой сын.
那现在学院消失了,是不是也代表你失业了呢?
Значит, теперь, когда Института больше нет, ты останешься без работы?
他曾经是学院的一名学生。现在……他变得不一样了。
Когда-то он учился в Коллегии. Теперь он... нечто другое.
你知道我们的敌人是学院对吧?不是每个人耶。
Ты же помнишь, что наш враг Институт? Больше никто.
学院让我们毫无选择,将军。不是我们死就是他们亡。
Институт не оставил нам выбора, генерал. Либо мы, либо они.
当然是学院。
С Институтом, конечно же.
学院是什么?
Что такое Институт?
这是学院吗?
Это и есть Институт?
这真的不是做梦。我们、我们在攻击学院?我们疯了吗?
Это не сон. Мы правда атакуем Институт? Мы что, спятили?
给学院最后一击的应该是兄弟会,不是义勇兵。
Последний удар Институту должно было нанести Братство, а не минитмены.
不是那原因。只有铁路组织敢站出来对抗学院。
Да не в этом дело. "Подземка" единственные, кто смеет противостоять Институту.
我们的重点应该放在学院,不是这个爱国者。
Нас должен волновать Институт, а не какой-то там Патриот.
如果可能是学院的老哏陷阱,就不关我的事啦。
Нет, не моя, если у тайника может устроить засаду Институт.
如果我是唯一逃出来的人,学院不会起疑吗?
А что подумает Институт, если не уцелеет никто, кроме меня?
在天霜,学院名声扫地已经不是什么秘密了。
Не секрет, что репутация Коллегии в Скайриме... оставляет желать лучшего.
你不是得到你要的东西了吗?走吧,回你的学院去。
Тебе тут больше нечего делать, не так ли? Так возвращайся в свою Коллегию.
如果被学院的人盯上了,洞穴是不错的落脚处。
Когда у тебя по пятам идет Институт, пещеры твои лучшие друзья.
你是学院的人?
Ты из Коллегии?
只是学院而已。
Ребята из Института.
比尔不是唯一害怕的人。联邦好多人都在说学院的事。
Но ведь дело не только в Билле. Об этом Институте ходят слухи по всему Содружеству.
开着飞机撞进学院的陷阱,可不是什么好计划。
Все равно мне не нравилась эта идея ехать в стальном ящике навстречу засаде.
天哪,是学院的追猎者。我发誓我们什么都不知道。
О боже, это же охотник из Института. Клянусь, мы ничего не знаем.
你是唯一能渗透学院的人,但你不是我们唯一的消息来源。
Да, только тебе удалось проникнуть в сам Институт. Но ты же не думаешь, что кроме тебя, у нас нет других источников?
不知道学院是需要铍震荡器,还是不想让我们拿走。
Интересно, нужна ли эта вещь Институту или они просто хотят, чтобы она не досталась нам?
我是吟游诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不私下授课。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
学院为什么就是不肯放过我们?我们到底对他们做了什么事?
Почему Институт не оставит нас в покое? Что мы ему сделали?
你创造了历史,不是每个人去学院都能活着回来。
Тебе только что удалось вписать новую страницу в историю. Обычно из Института не возвращаются.
您必须思考大局,什么事情对学院是重要的、什么不是。
Вам нужно научиться думать о ситуации в целом что важно, а что не важно для будущего Института.
在天际,魔法学院名声扫地已经不是什么秘密了。
Не секрет, что репутация Коллегии в Скайриме... оставляет желать лучшего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 学院 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|