不知其所以然
bù zhī qí suǒ yǐ rán
не знать причину; не знать, почему это так
bù zhī qí suǒyǐrán
not know why it is soпримеры:
知其然, 不知其所以然
знать факт явления, но не знать его причины; знать, что так, но не знать, почему так;
知其然,不知其所以然
know the hows but not the whys
知其然并力求知其所以然
know the how and endeavour to know the why
“复仇女神。是啊,好吧。”他显然不喜欢。“我不知道。我必须说实话——我不想提到它的时候引起∗内讧∗。所以……”他皱起眉头。
«Демоны. Так. Что ж. — Он явно не в восторге. — Не знаю. Честно говоря, я не ощущаю соответствующего названию ∗внутреннего конфликта∗ в этом деле. Кроме того...» Он хмурится.
пословный:
不知 | 其所 | 所以然 | |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|