不能保证
bùnéng bǎozhèng
нет (никаких) гарантий, не мочь гарантировать
Ничего не могу обещать
Ничего не обещать
в русских словах:
и на старуху бывает проруха
智者千虑,必有一失; 聪明一世,糊涂一时; [直义]黄牛老太太也少不了有毛病; 老太婆也会犯错误; 老年人也免不了出差错; [释义]有经验的人也会犯错误; 任何人不能保证不会犯错误
примеры:
这件事你即使送钱给他,也不能保证封住他的嘴巴。
В этом деле даже если дать ему денег, нельзя гарантировать, что он будет держать рот на замке.
谁也不能保证
никто поруки не дает, что
谁也不能保证..
Никто поруки не дает, что
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
想在这种地方结交盟友可不容易。虽然你长得挺好看,但谁也不能保证你不是恶魔的奸细。我现在没办法信任你。
Но дружбу тут надо заслужить. Личико у тебя красивое, но это не значит, что ты – не пособник демонов. Пока что я не могу тебе доверять.
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
哼,那就随你的便。不过,我可不能保证这段时间不会有人买下它。
Хм. Дело твое. Но я не обещаю, что не купит кто-нибудь другой.
我会收下你的钱,但是我不能保证你的投资一定有巨额回报。毕竟现在时局正乱的很。
Деньги твои я возьму, но больших доходов от вложений не обещаю. Нелегкие сейчас времена.
哼,随便你。不过,我可不能保证这段期间内其他人不会把地买走。
Хм. Дело твое. Но я не обещаю, что не купит кто-нибудь другой.
我会收下你的金币,但是我不能保证你的投资一定有巨额回报。毕竟现在是乱世。
Деньги твои я возьму, но больших доходов от вложений не обещаю. Нелегкие сейчас времена.
嗯…也许有一个办法,他可以获得回到我身边的机会。也许吧,但不能保证。
Что ж... может быть, он и сумеет снова заслужить свое место при мне. Может быть. Ничего не обещаю.
一纸婚书并不能保证有恒久的婚姻。
Бумажка о регистрации отношений не гарантирует прочного брака.
你不能保证的原因很简单,因为你就是一个喜欢说脏话的人。
Ты не можешь перестать ругаться по одной причине: просто ты человек, который матерится.
失策了。但他仍在小声说话,你还没有失去他。但别再搞砸了,否则你将彻底失去他。谁也不能保证。
Ошибка. Но он всё еще шепчет. Пока он с тобой, но если еще раз ошибешься — потеряешь. Гарантий тут нет.
这不能保证希拉德会出席。
Никакая экстравагантность не оправдывает присутствия Шилярда.
恐怕我不能保证她的安全,尤其如果她真的是幕后黑手的话。
Я не могу гарантировать ее безопасности. Особенно если она одна из тех, кто отвечает за произошедшее.
那不成问题。等你有钱的时候在回来。但不能保证没人把它先买走。
Ну, не страшно. Вернешься, когда будут. Хотя я не могу гарантировать, что тебя кто-нибудь не опередит.
我会去找郡长,但我什么都不能保证。
Со старостой этим я поговорю, но ничего не обещаю.
我不能保证。你的情况很棘手。你在出生之前就遭到了诅咒,这使情况变得复杂。同时,你也说道诅咒在变强,症状在恶化。
Ничего не обещаю. Твой случай очень сложный: ты была проклята еще до рождения. Кроме того, как ты говоришь, симптомы прогрессируют...
我可不能保证。
Не могу ничего обещать.
雾天我们不能保证火车准时到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in fogy weather.
我们不能保证火车在雾天正点到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in foggy weather.
我不能保证他的准时。I can’t ensure that he will be there on time。
I can’t ensure his being on time.
持有文凭不能保证工作效率一定高。
A diploma is no guarantee of efficiency.
拥有一个学位不能保证你找到工作。
The possession of a degree does not guarantee you a job.
告诉她她可以问问题,但你不能保证会给她正确的回答。
Сказать, что вопрос она может задать, но мудрого ответа вы не обещаете.
对他冷笑。历史已经证明,力量强大并不能保证一定胜利。
Ухмыльнуться в ответ. История учит, что превосходство в силе еще не гарантирует победу.
好吧,看看你们,高贵的人!我不能保证你们的祭品能填饱我的肚子。但是如果我吃饱了,就不会再觅食了。
Ну надо же! Какое благородство! Что ж, не могу обещать, что твоя жертва утолит мой голод. Но если я насыщусь, то не стану стремиться к большему.
告诉她,她可以尝试,但你不能保证能有大智慧。
Сказать, что попытаться она может, но великой мудрости вы ей не обещаете.
告诉他你会记住他的需求,但你不能保证。
Сказать, что вы постараетесь не забыть... но ничего не обещаете.
我不能保证,你要照我说的做才对。
Я ничего не обещаю. Но вы должны выполнять все мои приказы.
一样的,我在查看笔记之前,不能保证那些都是可行的目标,但如果是的话,这几个地方都最适合著手。
Разумеется, я не могу гарантировать, что все эти цели будут доступны, пока не сверюсь с записями, но начинать лучше с них.
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
不能保证够冰,但至少可以解渴。
Не обещаю, что холодное, но зато точно мокрое.
我不能保证。我又不欠你们。
Ничего обещать не могу. Перед вами у меня обязанностей нет.
听着,我不能保证你什么,谁知道以后我们会遇到什么突发状况?
Слушай, я ничего не могу обещать. Кто знает, в какой ситуации мы окажемся.
您肚子饿吗,夫人?我很可能发现了一些食物。虽然不能保证品质。
Вы голодны, мэм? Мне удалось найти кое-какие продукты. Правда, за качество я не ручаюсь.
您肚子饿吗,主人?我很可能发现了一些食物。虽然不能保证品质。
Вы голодны, сэр? Мне удалось найти кое-какие продукты. Правда, за качество я не ручаюсь.
不要惹怒我,否则我不能保证因为愤怒会做出什麽事来。所以给我更好的互惠提议吧。
Не злите меня, ибо я страшен во гневе. Предложите что-нибудь более пристойное.
пословный:
不能 | 保证 | ||
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
похожие:
概不保证
性能保证
我不保证
保证功能
保证性能
能源保证率
性能保证书
核性能保证
保证不泄密
保证金不足
不保证什么
不能保释的
不能保险的
低能源保证率
能源保证程度
保证最低性能
最低保证性能
偿付能力保证
保证能见距离
支付能力保证
保证不受损失
信用能力保证
不能证明什么
我不保证什么
姿势保持不能
不能保的风险
不保兑信用证
支付能力保证人
支付能力的保证
保证不承担义务
保证价格不下降
我不曾保证什么
保证不使用武力
不抵押保证条款
保证不间断工作
无保证的不沉性
不能保释的罪行
我不能保证什么
不能出售的证券
不能成立的证据
不能退保的保险单
不能撤消的保证书
一事不再理的保证
提交不离境保证书
不能保全生命条件
不能注销的保险单
不履行保证书的罚金
保证不间断动力供应
达到保证的生产能力
保证不发生不愉快的事
具结不外出和行为保证
按工艺规程尽最大可能保证遵守优化工作制度