不郎不秀
bùlángbùxiù
ни простолюдин, ни сюцай (обр. в знач.: ни то ни се, ни два ни полтора; без толку, безрезультатно)
bùlángbùxiù
比喻不成材或没出息<元明时代官僚、贵族的子弟称‘秀’,平民的子弟称‘郎’>。bù láng bù xiù
郎,平民子弟。秀,贵族子弟。不郎不秀指不高不下,比喻不成材、没出息。
明.田艺蘅.留青日记抄.卷四.沈万三秀:「元时称人以郎、官、秀为等第,至今之鄙人曰不郎不秀,是言不高不下也。」
见「不稂不莠」条。
bùlángbùxiù
useless; good-for-nothing【释义】原指不高不下。后比喻不成材。
【出处】明·田艺蘅《留青日札·沈尤之秀》:“元时称人以郎、官、秀为等第,至今人之鄙人曰不郎不秀,是言不高不下也。”
1) 明代俗语。犹言不高不下。
2) 用以比喻不成材或没出息。参见“不稂不莠”。
пословный:
不 | 郎 | 不 | 秀 |
I сущ.
1) мужчина, молодой человек (также в обращении)
2) вежл. сударь, господин (напр. слуга к хозяину); муженёк (жена ласково о муже) 3) ист. чиновник (вообще); лан (придворный чин; при дин. Мин - Цин; чиновник от VI класса и ниже)
II собств.
1) ист., геогр. Лан (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Лан (фамилия)
|
тк. в соч.
1) колоситься
2) красивый; прелестный
3) выдающийся; талантливый
|