不重要的东西
_
bagatelle
в русских словах:
безделица
(о деле) 小事 xiǎoshì; (о вещи) 不重要的东西 bù zhòngyào-de dōngxi
примеры:
才华是才华,不过没有东西比经验更重要。
Талант талантом, но опыт ничто не заменит.
枪?警徽?車?这些都是*东西*。东西不重要。重要的是人。
Пистолет? Удостоверение? Машина? Это просто *вещи*. Вещи не имеют значения. Важны люди.
是最重要的东西。
Самая важная штука на свете.
最重要的东西是什么?
Какая вещь для тебя самая дорогая?
偷走你最重要的东西…
Украл самую дорогую тебе вещь...
这是什么东西呀这么重要?
Что в этой штуке такого важного?
这是什么东西呀,这么重要?
Что в этой штуке такого важного?
封得十分松垮的盒子,里面的东西似乎不是那么重要。
Неряшливо запечатанная коробка. Вряд ли внутри находится что-то важное.
不。你感觉这里有些很重要的东西。射击孔。再看一次……
Нет. Ты чувствуешь, что здесь есть что-то важное. Амбразура. Взгляни еще раз...
唔…说不定是什么重要的东西呢,我们拿回去问问吧。
Наверное, это что-то важное. Спросим, когда вернёмся.
重要的不是价钱,而是这些东西在我们童年时期的分量。
Важна не стоимость, а то, сколько эти вещи значили для нас в детстве.
钱才是*真正*重要的东西。
Деньги — вот что *правда* важно.
最重要的东西,等等,难道说!
Самая дорогая мне вещь... Постойте... Неужели?!
这会是什么重要的东西吗?
Обнаружили ли вы нечто важное?
你觉得自己忘了什么东西……没关系。这不重要。继续吧!
У тебя такое чувство, что ты что-то забыл... Ладно, неважно. Продолжаем!
你找到了一些非常重要的东西。这本书和你看到过的其它的书不太一样。
Вы обнаружили нечто очень важное. Эта книга не похожа ни на одну из тех, которые вам доводилось видеть раньше.
不过既然是爸爸妈妈让他们送过来的,应该是对爸爸妈妈来说很重要的东西吧。
Но раз мама и папа просили их сюда принести, значит, это что-то важное.
小心别把重要的东西给点着了。
Осторожно, не сожги ничего нужного.
看到里面的东西让你很兴奋吧?这对你们诺德人很重要,不是吗?
Ты просто жаждешь узнать, что скрывают руины? Это ведь очень важно для вас, нордов?
我读过情报资料,了解你的过去。那里有些东西,一些你不记得的重要东西。
Я читала рапорты нашей разведки и знаю многое о твоем прошлом. Ты не помнишь массу любопытных вещей.
我的完美克隆是唯一重要的 东西……
Главное — мой идеальный клон...
为什么总把重要的东西埋在野外…
Зачем ты вечно всё закапываешь...
艾迪欧威德兄弟不久前还在那里。他提到在那里发现一些重要的东西。
Брат Адалвальд побывал там не так давно. И сказал, что нашел нечто очень важное.
我不是个会称赞人的人,不过要不是你,可能我所有重要的东西就都没有了。所以……谢谢你。
Я не силен в благодарностях, но я мог бы потерять все, что для меня важно в жизни. Так что... спасибо.
那个,请收下这个吧。我知道用来报答不怎么够,但这东西对我来说很重要。
Знаешь, возьми вот это. Мелочь, конечно, но для меня это важно.
也许更为重要的问题是,藏东西的人是谁?
И, что еще интереснее, кто же спрятал эти сокровища?
比失踪*探险队*更重要的事?我不知道……探险经常能发现有意思的东西。
Поважнее *пропавшей экспедиции*? Ну не знаю... экспедиции нередко ведут к чему-нибудь интересненькому.
我不是个会轻易赞美的人,不过要不是你,可能我所有重要的东西就都没有了。所以……谢谢你。
Я не силен в благодарностях, но я мог бы потерять все, что для меня важно в жизни. Так что... спасибо.
如果说有一样东西是我绝对不能忍的,那就是蛇。任何种类的蛇——这并不重要。
Если есть что-то, чего я терпеть не могу, так это змеи. Любые змеи, разновидность не имеет значения.
这里…是不是太安静了?「仙祖法蜕」这么重要的东西,肯定不会没人看管吧?
Здесь так тихо... Слишком тихо. Экзувия - очень важная штука. Кто-то же должен её охранять, верно?
看来不太顺利啊。我觉得你应该遵守规章制度,上报不见的东西,这很重要。
Что ж, прошло не очень хорошо. Ну, главное — вы следовали протоколу и заявили о пропаже потерянных вещей.
他还说自己把一件重要的东西放在了那里。
Он пишет, что спрятал там нечто крайне важное.
噢,我想这是你的东西,看起来是很重要的纸条。
О, у тебя что-то выпало из кармана. Какая-то записка. По-моему, важная.
被封得很紧的盒子,里面的东西似乎有些重要…
Коробка запечатана плотно. Наверняка внутри в ней что-то важное.
我当然没有告诉他任何东西。我正在进行的研究太重要了,一个字都不可泄露。
Разумеется, я ничего ему не сказал. То, чем я занимаюсь, слишком важно. Об этом не следует никому даже заикаться.
稍后再回来一趟吧,警官。我们的调查还不够彻底。里面可能还有什么重要的东西。
Нам стоит вернуться к этому позже, офицер. Думаю, мы недостаточно тщательно всё осмотрели. В баке может быть еще что-нибудь.
噢,我想这是你的东西,一些看起来很重要的笔记。
О, у тебя что-то выпало из кармана. Какая-то записка. По-моему, важная.
把这把剑融了,重铸一遍。剑好看没屁用,能砍东西最重要。
Расплавишь клинок и откуешь заново. Меч должен хорошо рубить, а не красиво выглядеть.
塞利克提到过,你在祖阿金找到了某个重要的东西?
Серрик сказал, что ты <нашел/нашла> нечто возможно очень важное в ЗулАджине.
带着所有重要的东西离开这里!巨龙要把这里夷为平地了!
Забирай все ценное, и бежим! Дракон сжигает все дотла!
要是我早知道这个东西对他那么重要,我就多收他一点。
Если б я знал, что для него это так важно, я бы взял с него больше денег.
相比他失去的那个最重要的东西,这支枪就是个笑话。
Этот пистолет ничто по сравнению с по-настоящему важной потерей.
维克多丢失的盒子。外面的包装皱巴巴的…不过倒没什么破损,不知道里面到底装着什么重要的东西…
Коробка, которую потерял Виктор. Обёртка смята, но сама коробка не пострадала. Что за важная вещь скрывается внутри?
在你看来,支撑璃月走过千年,最重要的东西是什么?
Как ты думаешь, как Ли Юэ просуществовал тысячу лет?
这样,你就能得知你要寻找的名字,并得到与其同样重要的东西。
За это ты получишь то имя, которое тебе нужно, и кое-что еще, не менее важное.
我们在萨瑟尔城找到了些东西,托夫迪尔觉得很重要。
Мы нашли кое-что в Саартале. Толфдир считает, что это важное открытие.
我记得,穿过一团雾…这很重要…我把东西藏在棺材里面,你一定要看看。
Я помню все как в тумане... Это было важно... Я спрятала что-то в саркофаге, ты должен это увидеть.
警督看向你伸手的方向。“你是注意到什么重要的东西了?”
Лейтенант смотрит туда, куда ты тянулся. «Увидели что-то примечательное?»
拿上所有重要的东西就离开这里!那头龙要把这里夷为平地了!
Забирай все ценное, и бежим! Дракон сжигает все дотла!
哈哈,我的身上还有更重要的任务…有很多东西要…嗯,「准备」。
Ха-ха! Поверь, малышка Паймон, у меня есть куда более серьёзные дела. Очень важные дела.
请等一下,<class>,让我告诉你一些对我们的族人来说非常重要却几乎不为人知的东西。
Слушай внимательно, <класс>. Мне нужно рассказать тебе кое-что, очень важное для нашего народа, но далеко не очевидное.
把这么重要的东西交给你,阿贝多先生果然非常信任你呢!
Раз Альбедо рассказал вам о такой важной вещи, значит, он вам очень доверяет!
“那不过是个东西,兄弟——这些都不*重要*……”他忽略了你的手,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет *никакого* значения...» Он не обращает внимания на протянутую тобой руку; он лишь смутная тень под потолком.
你的东西我不要
твоего мне не нужно
不要随地扔东西。
Don’t litter.
要是我早知道这个东西对他那么重要的话,我就多收他点钱好了。
Если б я знал, что для него это так важно, я бы взял с него больше денег.
被水泡过的盒子。但包裹得很严实,似乎包着什么重要的东西…
Эта коробка насквозь промокла, однако всё ещё очень туго завёрнута. Видимо, в ней содержится что-то очень важное...
当然,我正有一个目标给你。从一个公会的老朋友身上偷个十分重要的东西,剩下的我们自己处理。干不干?
Конечно, есть для тебя объект. Он украл кое-что важное у друга Гильдии, а мы своих в беде не бросаем. Берешься?
你觉得自己应该买这本。绝对如此。不知道为什么,它就是*很重要*。里面有些很私人的东西…
Ты чувствуешь, что должен ее приобрести. Обязательно. Это почему-то кажется *важным*. Тут есть что-то глубоко личное...
管他什么玩意儿…不过…也很可能非常重要。快把东西交出来,我们会负责呈送到国王手上。
Понятия не имею, что это. Но, может, что важное. Давай сюда твой кристалл. Мы доставим его королю.
我不了解那是什么意思。但是我们得找到答案。她身上应该有吸血鬼想要的东西,或是自己本身就很重要。
Ну, я не знаю, что это значит. Но мы должны выяснить. Либо у нее есть что-то, что нужно вампирам, либо она сама важна для них.
很不幸的,特莉丝得先过萨佛拉那关,这给了他们足够的时间。他们拿走了几乎所有的东西。但是设备还不是最重要的。
К несчастью, они почти все забрали. Если бы Трисс не пришлось сражаться с Саволлой, она могла бы спасти хоть часть. Но устройства - не самое важное.
就像他也不明白名字到底算不算重要的东西。因为直到那个男人离开,雷泽都未能从他口中获知他的「名字」。
Он не понимал, почему имена так важны, ведь таинственный человек так и не сказал ему своё.
冰棍对我来说是很重要的东西,所以小朋友,只能送给你一根。
Видишь ли, дружочек, мне без этого мороженого не обойтись, поэтому я дам тебе одно.
跟你的性命相比,这点风险算不上什么。对我来说,友情是最重要的东西。友情和爱情才对,还有艺术,还有葡萄酒…
Ну, как видишь, ради тебя я рискнул шеей. Для меня в жизни существует только дружба. Ну и любовь тоже. Ну и искусство, да. Вино еще там... А!
……你差点就要说出来了,不过话语卡在了你的喉咙里。你真想错过所有那些好东西嘛?也许这很*重要*呢。
... готовишься ты сказать, но слова застревают у тебя в горле. Неужели ты не хочешь послушать? Может быть, это *важно*.
我听说,不断扩建的「群玉阁」正是她志向的体现,是她人生中第二重要的东西。哪怕放弃天权之位,她也不会放弃群玉阁。
Я слышал, что она также занимается постоянным расширением Нефритового дворца. Для неё это второе по важности занятие. Если когда-нибудь она и откажется от должности в Цисин, то Нефритовый дворец она не отдаст никому.
我曾许诺将恶魔之王污染者拉瑟莱克的名字告诉你。不过,我得先为你的旅程准备一些至关重要的东西。
Как и обещал, я открою тебе имя Повелителя демонов Разелиха Осквернителя. Однако сначала я должен приготовить кое-что необычайно важное для твоего путешествия.
联盟从部落那里偷走了一件至关重要的东西,并将它藏在战舰里。
Альянс похитил у нас кое-что очень важное для Орды. Сейчас оно находится на одном из их кораблей.
玛雯还传来消息说你在外面发现了一些东西。一些对公会很重要的东西?
Мавен сообщила, что тебе удалось там что-то еще раскопать. Это важно для Гильдии?
玛雯放出话来,说你在外面发现了一些东西。一些对公会很重要的东西?
Мавен сообщила, что тебе удалось там что-то еще раскопать. Это важно для Гильдии?
更重要的是,你已经没东西可以给我们了。你已经与泰莫利亚财库无缘了。
А самое главное - тебе нечего нам предложить. Королевская казна Темерии для тебя закрыта.
这种破东西我们不要
Такого добра нам не надо
嘘……不要碰……任何东西……
Т-с-с... Не трогать... НИЧЕГО!
我有一种很强烈的*预感*里面肯定有什么重要的东西,我之前没能找到。
Есть у меня сильное чувство, что там спрятано что-то важное. Что я пока не нашел.
无论谁的东西也不要动
ничьих вещей не трогай
不要把整套的东西拆散。
Don’t break the set.
你贱手不要碰我东西!
Убери лапы от моих вещей!
不要豆子。受不了这东西。
Терпеть не могу бобы.
你们不要其他东西吗?
Может, еще что хотите?
“那不过是个东西,兄弟——这些都不*重要*……”他说这句话的时候,声音有些悲伤,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет *никакого* значения...» — меланхолично произносит смутная тень под потолком.
我得说开头的印象是很精密的东西。所以说从*正确的书籍*开始就更加重要了。
Хочу сказать, что начало — это дело деликатное. Начинать очень важно с *правильных книг*.
我跟你说……下面的东西很重要。重要到东帝国贸易公司千方万计想要隐瞒大家。
Говорю тебе... там внизу что-то очень важное, и Восточная имперская компания хотела это скрыть ото всех.
协会想要的只是解开这些谜题的「经验」。对冒险家来说,这才是最重要的东西。
Гильдии нужен лишь опыт по части решения таких загадок. Для искателей приключений ничего важнее этого нет.
пословный:
不重要的 | 东西 | ||
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|