两周
liǎngzhōu
1) оба периода династии Чжоу (Западная Чжоу и Восточная Чжоу)
2) две недели
два недели; две недели
1) 战国时由周王室分裂而成的西周、东周两个小国的合称。
2) 指周代。
в русских словах:
два
две недели - 两周; 两个星期
двухлетие
〔中〕 ⑴两年. ⑵чего 两周年.
двухнедельный
1) (о сроке) 两星期的 liǎng xīngqī-de, 两周的 liǎngzhōude
двухнедельный отпуск - 两周的休假
2) (о возрасте) 两周大的 liǎngzhōudàde
двухнедельный ребёнок - 两周大的婴儿
неделя
две недели - 两个星期, 两周
примеры:
两周时期将胡身加刃,增加了戈的勾割能力
За период двух династий Чжоу к телу Ху добавилось лезвие, усиливая копьё Гэ способностью косить.
他的女儿已经两周了
его дочери уже два года
两周的休假
двухнедельный отпуск
两周大的婴儿
двухнедельный ребёнок
向前翻腾两周半屈体
два с половиной оборота вперёд согнувшись
向内翻腾两周半
backward tuck dive with two-and-a-half somersaults
向前翻腾两周半
forward tuck dive with two-and-a-half somersaults
法庭休庭两周后继续开庭。
The court met again after an adjournment of two weeks.
两周之后
спустя две недели
两周之前
two weeks ago
他全休两周。
He took sick leave for two weeks.
包裹在邮局搁了两周
Посылка две недели пролежала на почте
护照过期两周了
паспорт просрочен на две недели
她早产了两周
Она не доходила двух недель
至少每两周召开一次
устраивать не реже одного раза в две недели
它们的备用数量将持续两周或更长时间
Их запасов хватит на срок от двух недель и выше
我的老婆麦琳上个月的时候每礼拜都会给我写一封信的。她是维尔加挖掘队的成员,她最后一次写信过来是两周前的事了。一定是出了什么事!
Моя благоверная, Меррин, работает в изыскательской группе на раскопе Вельгара. Писала мне каждую неделю, весь прошлый месяц. А теперь вдруг пропала. Уже две недели ни слуху, ни духу. Наверняка что-то случилось!
我追踪这头熊已经两周了;我绝不能让它再伤害更多的人。
Я две недели этого проклятого медведя выслеживаю и не допущу, чтобы ему досталась новая жертва.
这两周以来我一直都在追踪那头熊,而现在却发现它已经被你给杀了。
Я две недели этого проклятого медведя выслеживаю, а тут выясняется, что он пал от твоей руки.
然后是最精彩的部分:他们把我当作一件战利品,连续侵犯我长达两周。然后把我从一伙强盗扔给另一伙强盗,就像……就像……
А вот и лучшая часть. Они меня забрали как добычу, насиловали две недели. Перебрасывали от бандита к бандиту, как... как...
来吧,我的朋友。少许金钱,来表达我的谢意,如何?祝那小丑在牢里待两周!
Вот, друг мой. Несколько септимов в знак благодарности, ага? И чтоб этот проклятый шут месяц в тюрьме просидел!
她动一动手指就能让我们在两周内拥有一支军队。
Ей достаточно щелкнуть пальцами - и Легион будет здесь через две недели.
我想你应该知道我两周前遭受的损失吧。
Наверняка ты уже слышала, какие потери я понесла две недели назад.
跟风暴斗篷的停战协定撑不过两周的。那些残暴的野蛮人会趁我们在睡眠中杀了我们。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
为期两周的行程
двухнедельная поездка
这两小时吃的东西比我上两周吃的还多。
Я за последние два часа съел больше, чем за последние две недели.
跟风暴斗篷达成的停战协定撑不了两周。那些残暴的野蛮人会让我们在睡梦中丧命。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
此文件同样要求目标收到文件后,需于两周内付出六万五千诺维格瑞克朗。若未于指定时间内付出款项,将会以恰当法律程序进行催讨债务。
Тем самым этот документ выражает запрос на оплату в размере 65 000 (шестьдесят пять тысяч) новиградских крон в течение двух недель после его получения. В случае невыплаты означенной суммы в установленный период и в полном объеме в местный суд будет подан иск о компенсации.
今年二月,我第一次发现这个地方的时候,它就已经被遗弃了,空荡荡的。我们花了一点时间把大家集合在一起,所以大约两周前我们来到这里,打算把一切都布置好。突然里面就堆满了那些奇怪的∗机器∗。
Когда я в первый раз осматривал это место в феврале, оно было заброшено. Совершенно пусто. Сбор команды занял некоторое время, поэтому мы вернулись только недели две назад, надеялись, что сможем начать обустраиваться. И наткнулись на всю эту странную ∗аппаратуру∗.
那个∗东西∗是你的脑细胞发出的两周通知的声音。
Это не просто ∗что-то∗. Это звук, с которым клетки твоего мозга подают заявление на увольнение.
这种味道…没有一具放了两周的尸体那么糟糕,不过肯定也是朝着那个方向去的。
Этот запах... Конечно, еще не труп двухнедельной давности, но, как говорится, дайте только время.
啊,那是你两周之前偷的夹克。当时那个孩子正在海滩上跟女朋友亲热。
Так ты ж эту куртку спер две недели назад. У паренька, что чпокал свою девчонку на пляжу.
“谁知道呢,也许掉下去了?”她耸耸肩。“他不尊重大海。像只臭鼬一样喝的酩酊大醉,果然有一天,别人只发现一条空空如也的船。两周之后,浮尸出现了。”
«Кто знает. Может, упал?» Она пожимает плечами. «Он никогда не относился к морю с уважением. Отправлялся по волнам пьяный вдрабадан, и, естественно, однажды лодку нашли пустой. Разбухшее тело вынесло к берегу двумя неделями позже».
茱蒂,他喝醉了。这里很冷。我他妈都快冻僵了。等他清醒之后,我们把他带回警局。大概两周左右吧。
Жюди, он пьян. На улице холодно. Давай просто вызовем его в участок, когда он протрезвеет. Недельки через две.
他不尊重大海。像只臭鼬一样喝的酩酊大醉,果然有一天,别人只发现一条空空如也的船。两周之后,浮尸出现了。
Он никогда не относился к морю с уважением. Отправлялся по волнам пьяный вдрабадан, и, естественно, однажды лодку нашли пустой. Разбухшее тело вынесло к берегу двумя неделями позже.
有人来过这里——就在过去这一两周。
Здесь кто-то был, неделю или две назад.
“是的,没错。”他点点头。“可惜,那晚我没有上班。自从上周一,我就开始为期两周的休假了。”
Ага, — кивает он. — Вот только в ту ночь я не работал. Я с прошлого понедельника в отпуске на две недели.
国王弗尔泰斯特遇刺身亡的两周前。於浮港外的森林。
Леса в окрестностях Флотзама. За две недели до смерти Фольтеста.
一间显然非常适合做为埋伏地点的酒馆已标示於地图上,标示旁有着似乎某人於两周前抵达该处时的描述。文字看似在仓促间写於时尚高级纸张上,并喷洒上黄锆石。
На карте обозначен постоялый двор, идеальный для приготовления засады. Автор описывает трактир так, словно сам останавливался в нем не более двух недель назад. Письмо написано в спешке, но в великосветской манере и на дорогой бумаге. В нем также есть словечки из охотничьего жаргона.
所以你在洞穴外睡觉?还睡了两周?
Подкрепляя силы сном в тенечке? Две недели?
他叫你安静坐着,两周后接受绞刑。
Чтоб ты тихо сидел. И что через две недели будешь висеть.
大约两周前我半夜突然醒来,竟看到狂猎的队伍从天空穿过!
Недели две назад я проснулся ночью и увидел, как Дикая Охота мчит по небу!
不过,唉…法兰两周前出发后便一去不回。我请求您,去调查法兰的下落。您可以吗?您愿意吗?
Но... Его нет уже две недели... А посему... Вы не могли бы поехать и проверить, что там с ним происходит?
罗辛…我会带食物来给你,还有草药医生。等着吧,一两周内…
Росэн... Я буду приносить сюда еду. И приведу травницу. Вот увидишь, неделя-другая, и...
你一看就是能争善斗之人,阅历也颇丰…我正需要你的帮忙。你瞧,事关我儿子,我担心得要命。他两周前就应该到家的,可现在都没回来…去帮我调查他的下落,可以吗?
Я вижу, ты человек, в боях и походах искушенный, а мне помощь нужна. Видишь, какое дело... Я о сыне беспокоюсь. Ушел он из дома и вторую неделю не возвращается... Ты не помотришь, что с ним?
我在威伦的前两周,一直在做可怕的噩梦。梦中总有什么东西叫我走进沼泽。
Когда я только приехала в Велен, первые дней двадцать мне снились... отвратительные кошмары. Что-то призывало меня на болота.
这不是他拱手给我的,他两周前被烧死了。
Аэрамаса никто не спрашивал. Его сожгли две недели назад.
两周以来大路上都没什么有趣的收获。而且,我们又有人被流浪骑士给抓走了。两个人死了,另一个受伤逃跑。我们损失的装备值好大一笔钱。菲力伯特下令鞭打受伤的那家伙,惩罚他的粗心大意。他的身体承受不了,结果死了。
Почти что две недели на большаке ничего не происходит. Зато странствующие рыцари напали на нескольких наших. Погибли двое, один, раненый, бежал. Мы потеряли амуницию, а она стоит немало. Филиберт велел бить раненого батогами за неосторожность, тот не выдержал и умер.
我儿子昆特出征回来了,尽管所有人都说他像英雄一样死在尼弗迦德。我没日没夜为他祈祷,终于灵验了。非常感谢众神,我未来两周将不吃不喝。
Мой сын Кнут вернулся из набега, хотя все говорили, что он пал в Нильфгаарде смертью героя. А я вымолила его жизнь у богов, молилась за него день и ночь. И он вернулся. Во славу богов не буду ни есть, ни пить две недели.
两周后…
Две недели спустя...
那位歌手签了为期两周的演出合同。
The singer signed a contract for a two-week engagement.
这个家庭已预定了两周的楼顶公寓套房。
The family have booked the penthouse suite for two weeks.
航空寄上订正价格表,全套样品两周内寄出。
Airmail revised price list but full range sample within fortnight.
通常辞职要在两周前递交辞职书。
It is customary to turn in one’s resignation two weeks before one’s last day.
两周以前我买了两本练习本,但后来就再没买过练习本。
I buy two exercise-book two weeks ago, but I haven’t buy any since.
信号并不清楚。告诉我,这两周你感受到天龙星座对你月相的干扰了吗?
Знамения не до конца ясны. Скажи, а тебе за последние две недели не приходилось замечать, что альфа Дракона противодействует твоей фазе луны?
是的,霍吉特已经消失超过两周了。我那只绵羊,你知道——我打算亲自把她做成一顿美味的羊杂。如果你听到任何关于她的消息,请告诉我。我要亲手宰了那个偷羊贼!
Да, с тех пор как пропала Хоггет, прошло уже больше двух недель. Знаешь, я ведь любила ее - и сама собиралась сделать из нее отличный хаггис на праздник Средизимья. Если что-нибудь о ней узнаешь, пожалуйста, скажи мне. Я наведаюсь к вору с секачом в руке!
自从两周前的兽人突袭后,这里的警备森严了好多。他们造成的伤害让阿户和队长奥里斯都有点撑不住了。
Орки напали на нас две недели назад, и, как видишь, с тех пор меры безопасности стали еще жестче. Они нанесли такой урон, что даже Арху и капитан Аурей призадумались над планом защиты.
是很久,我想。很惊讶他们竟然还没带我走。多数人仅仅一两周左右就给带去治疗了。
Думаю, что довольно долго. Меня удивляет, что за мной до сих пор не пришли. Большинство здесь забирают на лечение через неделю или две.
但两周后,一整艘渔船再也没有回来。
А две недели спустя лодка ушла в море и не вернулась.
照这速度来看,我们一、两周内就会用尽医疗物资。
Еще неделя-другая, и мы такими темпами останемся без медикаментов.
我目前没有了。给我一两周的时间,我再训练一些。
Сейчас у меня собак нет. Приходи через неделю-две, тогда я обучу нового пса.
因为迷雾、泥沼怪还是什么的,死了一堆人。而我满脑子想的就只有自己还能活多久。三周?四周?还是两周?
Столько людей погибло в тумане, стольких убили крабы или еще кто похуже. А я все думаю, сколько недель мне осталось? Три? Четыре? Две?
想查出为什么市长每两周就会跟同一个看起来很可疑的送货员碰面。
Пытаюсь выяснить, зачем мэр раз в пару недель встречается с каким-то подозрительным курьером.
我们的熟客……胃口都很大。我本来想让他们未来两周能餐餐饱食的。
У наших клиентов большой... аппетит. Я надеялся, что смогу кормить их, по крайней мере, еще две недели.
员工福利包括吸引人的薪水、健康保险、意外死亡险与两周有薪假。
Компенсации сотрудникам включают в себя устанавливаемый на конкурсной основе оклад, медицинское страхование, страхование на случай непредвиденной смерти, а также двухнедельный оплачиваемый отпуск.
我们困在这里已经两周了。我们每天都听一下每台车上的广播,好让车子的电池还能使用,而且我们还听到个循环讯息。军方说要撤离城市。听到这消息实在是太难过了,但这就解释了为什么到现在都没有救援工作。有一辆卡车在大学的贩卖机补货,所以我们还有食物,但如果我还能活着离开这儿,我这辈子都不想再看到花花公子苹果。
Насколько мы смогли определить, прошло две недели, как мы здесь застряли. Каждый день ненадолго включаем рации на всех машинах, чтобы батарейки не кончились. Только что услышали какую-то передачу на повторе. Что-то от военных об эвакуации города. Из-за помех плохо слышно, но это объясняет, почему до сих пор нет спасателей. Тут грузовик поставщика для университетских торговых аппаратов, так что продукты у нас есть. Но если удастся отсюда выбраться, яблоки от "Дэнди бой" я больше в рот не возьму.
那些对话发生在两周以前。
Этим диалогам две недели.
大概两周之前你半夜打了过来。
Ты связался со мной по рации в середине ночи пару недель назад.
好,好,对不起,我相信你。但那些对话发生在两周以前。
Окей, окей. Прости. Я верю тебе. Но этот разговор был Две Недели Назад.