两国关系
liǎngguó guānxì
двусторонние межгосударственные отношения
liǎng guó guān xì
bilateral relationsпримеры:
两国关系恶化了
отношения между двумя странами ухудшились
马其顿共和国和南斯拉夫联盟共和国关于调节两国关系和促进两国合作的协定
Соглашение о нормализации отношений и развитии сотрудничества между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией
两国关系恶化到今天这个地步,是令人痛心的。
Огорчительно, что отношения двух государств ухудшились до такого нынешнего состояния.
两国关系已有所改善。
The relations between the two countries have shown some improvement.
这是两国关系应得到继续发展,并可能得到继续发展的基础。
This is the basis on which our bilateral relations can and should continue to develop.
两国关系的健康发展
sound development of relations between the two countries
揭开两国关系史上的新篇章
open a new chapter in the annals of relations between the two countries
两国关系紧张。
The relations between the two countries are strained.
两国关系的新开端
a new turn in the relations between the two countries
密切两国关系
build closer relations between the two countries
就发展两国关系进行有益的商讨
hold useful discussions on developing relations between the two countries
在两国关系史上掀开了新的一页
открывать новую страницу в истории отношений двух стран
笼罩着两国关系的阴云会迅速消散。
The dark clouds hanging over the relations between the two countries will quickly vanish.
使两国关系正常化
нормализовать отношения между двумя странами
恪守中美两国关系三项联合公报
abide by the three joint communiqués on Sino - U.S. relations
这个事端会影响两国关系。
This incident will affect the relationship between the two countries.
两国关系已经破裂了。
The relationship between the two countries is broken.
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
两国关系开始解冻
отношения между двумя странами начали оттаивать/размораживаться
胡锦涛指出,今年以来,中俄双方以庆祝《中俄睦邻友好合作条约》签署10周年为契机,共同推动两国关系取得新的重要进展。
Ху Цзиньтао отметил, что с начала этого года, пользуясь случаем 10-летнего юбилея подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ, две страны достигли нового важного прогресса в развитии двусторонних отношений.
互办“国家年”是中俄两国关系史上的创举,是中国第一次与其他国家举办这样的活动。
Проведение "национальных годов" - это первый раз для Китая организации подобного рода мероприятия.
双方将就两国关系和共同关心的问题交换意见。
Стороны обменяются мнениями по двухсторонним отношениям и вопросам, представляющим взаимный интерес.
他表示,俄中关系发展非常顺利。胡锦涛主席今年6月对俄罗斯进行的国事访问非常成功,为两国关系发展注入新的动力。
Он отметил, что российско-китайские связи развиваются благополучно и что июньский визит Ху Цзиньтао в Россию увенчался успехом, придав новый импульс развитию отношений двух стран.
中国与印度互为重要邻国,两国关系保持健康稳定发展的良好势头。
Китай и Индия позиционируют себя как важные соседи, поддерживается благоприятная тенденция здорового и стабильного развития их отношений.
所以现在说两国“缺乏互信”都可能是对两国关系的一个掩饰。
Говорить о двустороннем «дефиците доверия» было бы, по крайней мере, преуменьшением.
日方应该采取实际行动,为消除此事件给中日关系带来的负面影响、修补两国关系作出切实努力。
Японская сторона должна предпринять эффективные меры и приложит активные усилия для ликвидации негативного влияния и восстановления двусторонних отношений.
我们愿与韩方共同努力,推动两国关系进一步发展,维护半岛和本地区的和平与稳定。
Мы готовы объединить усилия с РК, чтобы стимулировать дальнейшее развитие отношений двух стран, защищать мир и стабильность на Корейском полуострове и в регионе.
两国元首进行成功会谈,掀开两国关系崭新一页。
Главы государств успешно провели переговоры и открыли новую страницу в отношениях между двумя странами.
同时,两国关系中也存在一些敏感问题,需要妥善处理。
В то же время в двусторонних отношениях существуют также некоторые чувствительные проблемы, которые требуют надлежащего урегулирования.
中方对两国关系发展成果表示满意。
Китай удовлетворен результатами развития двусторонних отношений.
中方对两国关系发展现状感到满意,对双边关系发展前景充满信心。
Китайская сторона довольна нынешним состоянием развития отношений между двумя странами и преисполнена уверенности в перспективах их развития.
中方愿以此为契机,同乌方一道努力,加强中乌战略合作,努力开创两国关系新局面。
КНР намерена совместно с украинской стороной приложить усилия по укреплению двустороннего стратегического сотрудничества и созданию новой обстановки в межгосударственных отношениях.
相信此访将有助于推动两国关系进一步向前发展。
Мы убеждены, что данный визит даст толчок дальнейшему развитию отношений между двумя странами.
中方希望日方采取何种行动改善两国关系?
Какие действия, по желанию китайской стороны, японская сторона должна предпринять для улучшения отношений между двумя странами?
两国关系曾经疏远了许多年,两国为此付出了代价。
For many years there was no closeness between us. The silence took its toll.
外长的访问可以被看作是又一个信号,说明两国关系在改善。
The foreign minister’s visit can be taken as one more indicator that the relationships between the two countries are improving.
两国关系已恢复正常。
Relations between the two countries have been restored to normal.
签定这一协议是两国关系加强的序幕。
The signing of the agreement was a prologue to better relations between the two countries.
损害两国关系
вредить отношениям двух стран
修补两国关系裂痕
залатать трещину в отношениях двух стран
пословный:
两国 | 关系 | ||
Рёгоку (улица в Токио) |
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|
похожие:
两韩关系
国际关系
两党关系
两极关系
两岸关系
两性关系
大国关系
国际关系系
国内法关系
国际关系史
国际关系学
国与国关系
两个关系的积
两岸关系协会
两岸经济关系
改善两国关系
国际经济关系
中肯两国关系
国际关系理论
国际金融关系
国际关系准则
国际关系学院
国际政治关系
关系国计民生
国际文化关系
处理国际关系
国际军事关系
国际公共关系
国与国的关系
国际关系社会学
国际关系未来学
国家劳工关系局
国家劳动关系法
国际经济关系处
两岸人民关系条例
斯中两国友好关系
海峡两岸关系协会
零阶两两相关系数
国与国之间的关系
国际经济关系组织
国际公共关系协会
皇家国际关系学院
外交和国际关系部
与小会员国关系股
东道国关系委员会
关系国民经济命脉
南亚国际伙伴关系
高级国际关系学院
美洲国家关系中心
法国国际关系研究所
越中两党和两国关系
公认的国际关系准则
联合国森林伙伴关系
莫斯科国际关系学院
美中关系全国委员会
全国家庭关系委员会
公认的国际关系原则
联合国领事关系会议
两国间外交关系的中断
国际关系中最起码的准则
人民解放军国际关系学院
国立莫斯科国际关系学院
中国现代国际关系研究院
莫斯科国立国际关系学院
跨文化交流与国际关系大学
发展同邻近国家的睦邻关系
亚美尼亚中国合作关系发展中心
莫斯科市对外经济及国际关系局
海峡两岸关系与和平统一研讨会
没有以不平等关系强加予任何外国
没有以不平等关系强加于任何外国
收入分配中国家、企业和个人的关系
金砖国家新工业革命伙伴关系创新基地
哈萨克斯坦阿布赉汗国际关系与外国语大学
哈萨克斯坦阿布赉汗国际关系和世界语言大学