中士
zhōngshì
1) сержант
2) стар. чжунши (чиновник VIII класса)
3) обыкновенный (средних способностей) человек
4) будд. последователь школы хинаяна
zhōngshì
воен. сержантСержант
старшина 1-го класса анг. вмф; старшина 2-го класса сша вмф
zhōngshì
军衔,低于上士,高于下士。zhōngshì
(1) [sergeant]∶军衔的一级, 军士中的第二等级, 低于上士, 高于下士
(2) [the average person]∶一般人
zhōng shì
1) 中等的人。
老子.第四十一章:「中士闻道,若存若亡。」
2) 职官名。禄位在上士之下,下士之上。
孟子.万章下:「上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄。」
3) 现行军士阶级之一。位次高于下士,低于上士。
4) 佛教用语。三士之一。指追求个人解脱的小乘人。
zhōng shì
{军} sergeant (英美陆军、英空军); staff sergeant (美空军); petty officer second class (美海军); petty officer first class (英海军)sergeant
zhōngshì
mil. sergeant; petty officer second-class; staff sergeant1) 古代官名。其禄位在上士之下,下士之上。
2) 指中等德行的人。
3) 指一般士人。
4) 指中等身材的人。
5) 指中等道行的道士。
6) 军衔的一级。低於上士,高於下士。
7) 指中国人士。
частотность: #28899
в русских словах:
синонимы:
примеры:
中士叫士兵们靠拢。
The sergeant told the men to close up.
[直义] 越来越不好过; 越来越不对头; 越来越令人不痛快.
[释义] 在知道一毓中的又一个不愉快的事情时说.
[参考译文] 越来越糟; 每况愈下.
[例句] - Час от часу не легче! - подумал я про себя, - к чему послужило мне то, что ещё в утробе матери я был уже гвардии сержантом. "越来越不好过了!"我心里想道, "早在娘肚里时我就是一个近卫军的中士了, 可这
[释义] 在知道一毓中的又一个不愉快的事情时说.
[参考译文] 越来越糟; 每况愈下.
[例句] - Час от часу не легче! - подумал я про себя, - к чему послужило мне то, что ещё в утробе матери я был уже гвардии сержантом. "越来越不好过了!"我心里想道, "早在娘肚里时我就是一个近卫军的中士了, 可这
час от часу не легче
克罗姆加中士的皮制战靴
Сапоги кромгарского сержанта из шкуры
克罗姆加中士的网眼长靴
Сапоги кромгарского сержанта из сетки
黑石中士
Старшина из клана Черной горы
给斯塔哈默中士的新命令
Новый приказ для сержанта Метателя Молота
第七军团中士
Сержант 1-го легиона
布莱中士偷了我的东西!他说只是借一下,但那混蛋却偷了我宝贵的探水棒!没有这根棒子,我就不知道该在哪里打井找水!
Сержант Блай обокрал меня! Он сказал, что он только одолжит, но он украл мой драгоценный изыскательский жезл!!! Без этого жезла как я буду знать, где бурить новые скважины под воду??
请向坎雷中士报告以领取赏金。
Относительно награды обращайтесь к сержанту Карену.
很抱歉我听到了你和中士的谈话。虽然上面来了命令,但我们在这里仍然有事情要做。
Я случайно подслушала, о чем вы говорили с сержантом. Но это не отменяет работы, которую надо доделать здесь.
去和冰冠堡垒下面的克蕾迦中士谈一谈,她负责此次进攻计划。
Поговори с сержантом Креггой под стенами цитадели Ледяной Короны. Она командует нашими силами, штурмующими цитадель.
<中士把他手里的信件撕得粉碎。>
<Сержант вскрывает письмо, которое он держит в руках.>
立刻到东补给车队去,找沃图姆斯中士报到。她负责对那些入侵者执行具体的监视行动,并分析他们的行动目的。
Разыщи сержанта Альтуму, она находится при Восточном караване. Альтума долго наблюдала за Легионом, может быть, она поймет, что там сейчас происходит.
你好。我刚才无意中听到你和中士的谈话,我刚好知道点什么,所以只想提醒你一下……诺森德的事情没有这么简单。
Эй! Я случайно подслушал твой разговор с капитаном, и подумал, что тебе надо кое-что узнать. Видишь ли... здесь, в Нордсколе, не все так просто, как кажется.
去向中心城堡外的哈默希尔中士报到吧,无畏要塞决不能被攻陷,我们的未来就靠它了。
Доложись сержанту Молотогору у внутренней крепости. крепость Отваги не может пасть. От этого зависит будущее всей нашей кампании.
我们和部署在中央雷区北部山脊的戴纳莫中士失去了联系。多半被敌人消灭了。
У нас пропала связь с сержантом Динамо, который занимал позицию на ближайшем горном хребте, к северу от центрального минного поля. Велика вероятность того, что их разбили.
<中士很快读完了你交给他的命令,皱起了眉。>
<Сержант быстро просматривает бумаги с приказами, которые вы ему передали, и хмурится.>
告诉他们说,中士要他们立刻回来复命。如果你愿意的话,可以顺便帮帮他们。
Скажи, что сержант дал приказ, чтобы все немедленно собрались здесь. Если кто-то нуждается в помощи, помоги им.
这里到处都是新的敌人,但燃烧军团仍旧是我们远征军最大的威胁。我最信赖的一位军官——斯古尔·碎颅者中士最近一直在研究燃烧军团的战术,也试图了解他们来到这里的真正目的。去南墙外的补给车队那里找他吧。
Эти земли полны угроз, но Пылающий Легион по-прежнему остается самым главным врагом Экспедиции. Один из моих самых верных воинов, сержант Лободроб, как-то изучал тактику Легиона – пытался понять, что же им нужно в этих землях. Его можно найти в одном из караванов рядом с южной стеной.
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
那地方很容易找,只要沿着大路走就到了。到那边之后就去找斯塔哈默中士。
Его невозможно не заметить. Иди все время прямо по этой дороге и придешь, куда нужно. Найти сержанта Метателя Молота тоже труда не составит.
我要你跟火翼岗哨附近的卡乌尼中士谈谈。她应该知道我们下一步该怎么做。
Рядом с Лагерем Огнекрылов есть кое-кто, с кем вам нужно поговорить – он лучше знает, что делать дальше.
向裂石营地的卡乌尼中士报到并汇报眼下的局势。出了要塞往北走,在图雷姆往东转,营地就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。
Найдите сержанта Чани в Лагере Камнеломов и объясните ей ситуацию. Из крепости идите на север, а из центра Туурема поворачивайте на восток. Лагерь находится на берегу реки, что к юго-западу от Лагеря Огнекрылов.
我想我知道你想问什么:“格罗克中士到底发生什么事了?”别担心,不用担心。他绝对还活着。没有死。
Ты хотеть спросить: "Какой бортель стать с сержантом Горроком?" Не переживай, он совсем жив. Не мертв или как-то так.
兽人、食人魔和巨魔大军正在要塞外操练,准备进攻赤脊山。我的中士们负责监督他们,但是我希望你能参与协助。
Перед крепостью находятся орки, огры и тролли, готовящиеся к нападению на Красногорье. За их дисциплину отвечают старшины, но и твоя помощь пригодится.
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
到东边的奥瑟尔伐木场去找两名兽人中士,穆尔顿克和霍尔穆克。基沙恩的装备在他们手上。全都拿回来。
Ступай на лесопилку Альтера, к востоку отсюда, и найди там двух орков-лейтенантов, их зовут Мурдунк и Хомурк. Вещи Кишана у них, отбери все.
他还希望你可以去北面的冻石农场跑一趟,有报告称那里也遭到了巨魔的攻击。抵达目的地后找火锤中士谈谈。
Он также просил меня обратиться к тебе за помощью по проверке отчетов о набегах троллей на ферму Янтарленов. Когда прибудешь туда, спроси сержанта Кремнемолота.
准备好之后,就出去和我的一名中士谈谈。我会尽一切所能帮你指挥我们手头的兵力的。
Когда будешь <готов/готова>, ступай и поговори с одним из моих сержантов. Я помогу тебе командовать имеющимися в нашем распоряжении силами.
格里姆加中士在等待你下达命令。
Сержант Зловещая Утроба ожидает твоих указаний.
格里姆加中士那又有新东西了。你不妨找时间尽快去看看他的新商品!
У сержанта Зловещая Утроба появились новые товары. Советую тебе заглянуть к нему как можно скорее!
克劳勒中士那又有新东西了。你不妨找时间尽快去看看他的新商品!
У сержанта Краулера появились новые товары. Советую тебе заглянуть к нему как можно скорее!
艾尔米中士是一个讲信义的人,他的座右铭是“绝不抛下任何人”。但在如今的年头,这种坚持只会要了他的命。
Сержант Эрми – человек чести. Он никогда не оставит своего подчиненного в беде. И когда-нибудь это будет стоить ему жизни.
卡尔文中士本来应该和我在这里碰头的。我们计划着去寻找新的炼金术材料,但他到现在都没有现身。
Сержант Келвин должен был встретиться со мной здесь. Мы хотели вместе пойти поискать новые алхимические реагенты, но его до сих пор нет.
与罗马克中士谈一谈。他能为你提供进一步指引。
Поговори с сержантом Ромарком. Он подробнее объяснит тебе, что делать.
克拉杰中士是个不错的训练师,但这些新兵需要由在战场上浴血奋战过的真正的战士来训练。比如我!
Сержант Крайш – достойный наставник, но этим новобранцам нужно пройти тренировку с настоящим опытным бойцом. С кем-то вроде меня!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
李中士
坠月中士
格雷中士
布莱中士
海军中士
塔森中士
宪兵中士
吉恩中士
尤瓦中士
火锤中士
坎雷中士
维恩中士
帕克中士
枪手中士
戈斯中士
雷角中士
黑石中士
叫嚣的中士
戴纳莫中士
哈特曼中士
维多尼中士
杜内恩中士
科洛兰中士
威尔森中士
卡佐克中士
莫林斯中士
乌玛拉中士
罗马克中士
克拉杰中士
达尔顿中士
墨哈特中士
格罗克中士
艾尔米中士
克蕾迦中士
巴鲁姆中士
布隆德中士
泰瑞克中士
莫加克中士
戴里安中士
克劳勒中士
摩利根中士
卡恩斯中士
克利希中士
科提斯中士
哈斯曼中士
苏尔肯中士
卡尔文中士
古莫克中士
达维丝中士
埃米林中士
卡乌尼中士
夜之子中士
豪瑟尔中士
洛瑞克中士
兰尼尔中士
阿达尔中士
科德温中士
莉安娜中士
卢卡斯中士
纳兹戈林中士
玛克里尔中士
克罗姆加中士
维塔斯普中士
格尔楚德中士
达马库斯中士
拜恩比吉中士
玛尔苏斯中士
斯塔哈默中士
泽尔克斯中士
沃图姆斯中士
哈默希尔中士
布莱威尔中士
马尔克斯中士
多特拉格中士
斯派瑟曼中士
博斯纳普中士
斯克米德中士
葛布莱德中士
卡戈鲁尔中士
拉特戈尔中士
格里姆加中士
德·维里斯中士
召唤夜之子中士
马修·沃克中士
超期服役的中士
召唤艾尔米中士
技术勤务兵中士
李中士的全息卡带
国家安全机关中士
穆尔沙·月影中士
兰尼尔中士的报告
卡利姆多联军中士
海军下士海军中士
梅弗林·罗德利中士
斯古尔·碎颅者中士
迫击炮中士斯托特·石锤
克罗姆加中士的亚麻战靴
克罗姆加中士的装甲战靴
克罗姆加中士的链甲长靴
克罗姆加中士的皮革战靴
克罗姆加中士的板甲战靴