丽莎
lìshā
см. 莉扎
ссылается на:
莉扎lìzā
Лиза (имя)
Лиза (имя)
Лиза
Лиза
Лиша
в русских словах:
Елизавета
伊丽莎白 yīlìshābái
Кларисса
克拉丽莎 kèlālìshā, 克拉丽萨 kèlālìsà
Лиза
莉扎 lìzā, 丽莎 lìshā
Элиза
爱丽莎 àilìshā
примеры:
加拿大伊丽莎白·弗赖伊协会联合会
Канадская ассоциация обществ Элизабет Фрай
伊丽莎白·西顿基金会
Фонд Элизабет Сетон
Элизабет Сити伊丽莎白城(美国城市)76°14′W, 36°18′N
элизабет сити
伊丽莎白·彼得罗夫娜(1709-1761/62, 俄国女皇)
Елизавета Петровна
伊丽莎白女王号战列舰
линкор «Куин Элизабет»
(南极洲)伊丽莎白公主地
Земля Принцессы Елизаветы
危险:丽莎妮丝·影魂
ОЧЕНЬ ОПАСНА: Лизанис Темная Душа
那么丽莎,之后的研究调查就交给你了。
Хорошо. Я рассчитываю на тебя, Лиза.
呃,好的!没问题,丽莎小姐。
Конечно, Лиза.
听这个描述…唔…难道是丽莎?
По описанию больше всего похоже на Лизу...
还有各种生活方面的小事,给凯亚先生准备眼罩,帮丽莎小姐整理书架…
Ещё я занимаюсь разными бытовыми пустяками. Готовлю повязку на глаз для господина Кэйи, помогаю Лизе прибраться на книжных полках...
丽莎的烦恼…
Беспокойство Лизы...
丽莎说的「有趣」,让我感觉怕怕的…
Почему-то «интересные штучки» Лизы заставляют Паймон нервничать...
答对了,丽莎小姐的正式职务名称确实是「图书管理员」。
Верно, официальная должность госпожи Лизы действительно «Библиотекарь».
丽莎也没有听他把话说完吧…
Ты не дала ему договорить...
我一直承蒙丽莎姐姐照顾呢。要是她也成为偶像的话,我绝对会全力应援,喊到嗓子哑掉…啊,这样会吓到别人的吧…
Я всегда хорошо забочусь о Лизе. Если она когда-нибудь захочет стать звездой, то она может рассчитывать на мою безоговорочную поддержку. Я буду болеть за неё изо всех сил, пока не охрипну... Хм, хотя это может отпугнуть других её поклонников...
看样子,差不多已经对咖啡免疫了。如果有什么替代品的话…问问丽莎好了。
Кажется, я выработала иммунитет к кофе. Может быть стоит попросить у Лизы что-нибудь... покрепче?
谢谢丽莎小姐!
Спасибо, Лиза!
呃,您是不是记混了?丽莎小姐的正式职务名称是「图书管理员」才对。
Хм, вы уверены, что точно помните? Официальная должность госпожи Лизы - «Библиотекарь».
丽莎吗?和她讨论总会得到很有价值的观点。如此有才华却满足于图书管理员一职,想必背后藏着与那才华等重的因缘吧。
Лиза? Она всегда привносит в разговор интересные точки зрения. Но почему человек с такими талантами работает обычным библиотекарем? Для этого должна быть скрытая причина.
丽莎拜托主角带给琴,说是《少女薇拉的秘密》下卷有消息了
Лиза попросила вас передать это Джинн, чтобы сообщить, что у «Секрета Веры» скоро будет продолжение.
欸——什么?丽莎小姐马上就要回来了?
Что?! Лиза скоро возвращается?!
丽莎指的是…
Я думаю, что Лиза говорит о...
可以找丽莎…
Можно было бы обратиться к Лизе...
欸?想问丽莎小姐的喜好?
Что нравится Лизе?
丽莎,小人物可不会具有你那样强大的雷元素力。
Лиза, «простые клерки» не владеют Электро, как ты.
不然的话?难道丽莎还有什么更厉害的惩罚方式…
Иначе что? Неужели у тебя есть ещё более жёсткие наказания?
丽莎,我们约法三章,就算是阻止街头闹事的醉汉也不能用法术电他们,好吗?
Лиза, давай договоримся... Если мы задержим какого-нибудь буйного пьяницу - током его не бить. Хорошо?
虽说他当时并没看清丽莎用的是什么,但还是仿照着丽莎的制作手法,推出了名为「丝袜伯爵茶」的饮品。
Хотя тогда торговец не слишком хорошо разглядел, что делает Лиза, это не помешало ему позаимствовать её технологию и применить в своем новом чайном напитке «Чулки барона».
咦?为什么丽莎用不了?
Что? Почему у Лизы не получается?
有一天,一位来自璃月的行商小贩,见到丽莎在用一种特殊的细腻网状物滤去茶渣。
Однажды один бродячий торговец из Ли Юэ увидел, как Лиза использует особый мягкий сетчатый материал для фильтрации чая.
丽莎会喜欢什么花?
Какие цветы нравятся Лизе?
不过要是丽莎小姐看到刚刚的场面,确实会生气吧,这可是图书馆,是学习的地方。
Если бы госпожа Лиза увидела это зрелище, она была бы в ярости. Это библиотека, храм знаний.
可惜丽莎自己用不了,所以我就把它借来玩啦,顺便也帮她做做实验。
К сожалению, у Лизы не получается им пользоваться. Я одолжил его, чтобы проверить, получится ли у меня.
明明看到丽莎小姐就应该想起来的,哈哈哈……给。
Стоило догадаться, зачем вы пришли. Вот книга.
丽莎的命之座激活素材
Материал для активации созвездия Лизы.
哇,是丽莎姐姐专门准备的吗?
Ух ты! Лиза специально для нас подготовила подарки!
等你有空,我们一起去找丽莎吧!她上次和我讲了一个龙脊雪山宝藏的故事,只讲到一半。唔,我还想知道后续!
Мы должны заглянуть к Лизе, когда выдастся свободная минутка! Когда мы виделись в последний раз, она рассказывала историю о сокровище на Драконьем хребте, но тогда её отвлекли, и она не смогла закончить. Не могу дождаться услышать конец этой истории!
图书馆的管理员丽莎,似乎正在对工作上的一些事情感到恼火…
У библиотекаря Лизы возникли проблемы, связанные с работой...
啊…这就是丽莎小姐总是在图书馆里喝下午茶的原因吗?我明白了!
Ага... Вот почему госпожа Лиза всегда пьёт послеобеденный чай в библиотеке! Я поняла!
丽莎啊…你千万记得要准时还书哦?上次因为这事儿惹她生了气,直到现在我左手的尺骨还是麻麻的。
Эх, Лиза... Ни в коем случае не забывай возвращать её книги вовремя. Однажды я совершил подобную ошибку, и рука у меня до сих пор немеет от воспоминаний.
虽然没怎么和丽莎小姐来往,但一看上去就是很有气质的姐姐呢!
Я не очень хорошо с ней знакома, но мне кажется, что она предпочитает классику.
这是丽莎喜欢说的话。
Лиза любит так говорить.
「丽莎小姐会喜欢的花」吗?
Ты хочешь знать какие цветы нравятся Лизе?
丽莎小姐说过,如果有人违反了图书馆的规定,就必须要受到惩罚…
Госпожа Лиза упоминала, что нарушение правил библиотеки повлечёт за собой последствия...
你忘了吗?丽莎说的那些话…
Ты не помнишь? Лиза же рассказывала...
你向温迪讲述了丽莎告诉你的事…
Вы рассказываете Венти то, о чём вам рассказала Лиза...
关于丽莎自己…
О Лизе...
让我来说吧,丽莎小姐。
Позвольте мне самому сказать, мисс Лиза!
丽莎小姐,难道是来送税收报表的吗?
Лиза? Ты здесь по поводу возврата налогов?
有不少人借了图书馆的书却忘记归还,丽莎不得不去催讨。玛乔丽和莎拉都答应尽快还书,只有唐娜借的书似乎被偷走了。你们决定以丽莎留在书本上的元素标记为线索,追回丢失的书本。
Многие забывают возвращать книги в библиотеку. Лизе приходится преследовать нарушителей, чтобы вернуть книги. Сара и Марджори согласились сразу же вернуть книги, но, кажется, что у Донны книгу украли. Вы решаете найти пропавшую книгу по элементальным меткам, которые оставила Лиза.
丽莎拜托主角带给芭芭拉
Лиза попросила отдать его Барбаре.
刚才我在街上遇到琴团长了,丽莎小姐也在她身边,不会有事的。
Я только что встретила на улице Джинн. Лиза тоже с ней. Всё будет хорошо.
丽莎,有她在的话,我会安心很多。
У меня всегда спокойно на душе, когда рядом есть Лиза.
我是管理书籍资料的丽莎,有什么想问我的吗,小可爱?
Меня зовут Лиза, я заведую библиотекой. Чем могу быть полезна?
难道说…丽莎其实对工作非常认真?明明平时是那般懒散的样子…
Оказывается, Лиза серьёзно подходит к своей работе!
丽莎恐怕只是单纯喜欢休息…
Боюсь, Лиза просто чересчур любит отдыхать...
要是有安柏,或者丽莎小姐在就好了…
Если бы только Эмбер или госпожа Лиза были здесь...
如果想知道过往的历史,也可以去问丽莎。
Если хочешь узнать побольше о нашей истории, лучше поговори с Лизой.
就好像之前丽莎姐姐寻找暴风源流、来锁定三座庙宇一样吧。
Тем же способом, что Лиза отследила источник бурь в храмовых руинах.
哈哈,是因为丽莎最近做了些有趣的东西。
Ха-ха! Лиза делает кое-какие интересные штучки. Я просто пришёл посмотреть.
好久不见了。如各位所见,我和丽莎正在执勤。
Да уж, давно. Как видите, мы с Лизой дежурим.
依据丽莎的喜好来点选菜品
Закажите блюдо, которое понравится Лизе
我来挑一束花送给丽莎吧?
Тебе нравится этот букет?
只是丽莎小姐好像常用雷的元素力吧?不知道会不会有危险…
Лиза частенько бьёт током. Боюсь, могут возникнуть проблемы...
哈哈哈…想要纪念品啊,放心放心,这里肯定有丽莎小姐中意的。
Если ищете сувенир, то вы пришли в правильное место! Я уверена, что ты найдёшь себе что-то по вкусу, Лиза!
丽莎好像除了睡觉的时间之外都在看书!真厉害啊,我就坐不住那么长时间。
Если Лиза не спит, то она читает! Не понимаю, как ей это удаётся, я бы не смогла сидеть так долго и не шевелиться.
假如有什么神奇的药剂,喝了就不需要睡觉…嗯,要不明天问问丽莎吧?
Если бы только у меня было какое-нибудь волшебное зелье, которое бы не давало мне спать... Нужно завтра поговорить с Лизой.
真是不好意思,丽莎小姐,下班后我会自己送去图书馆的。
Лиза, прости меня, пожалуйста! Я верну её в библиотеку сразу после работы...
丽莎小姐原来也崇拜温妮莎大人呀,早说嘛!我这边有很多推荐的纪念品…
Ты тоже фанатеешь от Веннессы? Что же ты сразу не сказала! У меня есть столько всего интересного...
即便事后有人推断,丽莎滤去茶渣所用的,只是一种常见的炼金滤材而已…但真相是什么连我也不知道了。
Вскоре после этого некоторые стали утверждать, что предмет, которым Лиза фильтровала чай, был обычным материалом для фильтрации, часто используемым в алхимии... Но где тут правда, даже я не знаю.
麻烦你们去图书馆里,传达一下丽莎小姐的意思吧。
Вас не затруднит зайти в библиотеку и передать сообщение госпожи Лизы?
关于丽莎·听故事
О Лизе: Истории
我们走,去向那些来图书馆却不读书的人传达一下丽莎小姐的意思吧。
Давай передадим сообщение Лизы всем тем в библиотеке, кто читает не так, как следует.
耗尽了丽莎的耐心之后,深渊法师在强力的电流中失去了意识…
Терпение Лизы иссякло, и маг Бездны потерял сознание после прошедшего по его телу электрического разряда...
这就是工作中的丽莎小姐吗…
Вот так выглядит Лиза за работой!
琴团长,丽莎小姐!
Джинн, Лиза!
丽莎指的是你借过的书本。
Книга, которую ты взяла в библиотеке.
丽莎负责与你们共同扫查南风之狮的庙宇。
Лизе поручено помочь вам справиться с монстрами в храме Льва.
咏唱完成后,丽莎会释放一次大范围攻击,造成强力的雷元素伤害
Полностью заряженный навык позволяет произвести атаку по области, нанося при этом значительный Электро урон.
丽莎阿…丽莎姐姐是好人!每次可莉靠近她的工坊,她就会给可莉好吃的茶点…欸?说起来我想进她的工坊,好像一开始是想做新的炸药来着…?
Лиза самая лучшая! Она всегда угощает меня какими-нибудь вкусняшками, когда я пролезаю в её мастерскую. Хм... Я совсем забыла, что хотела попроситься сделать себе немного пороха в её мастерской.
欸?你问我?唔…丽莎小姐的话,感觉很有学者的气质?
Хм... Лиза очень начитанный и образованный человек.
…你是丽莎吗?
Ты начинаешь звучать как Лиза...
嗯…大家都知道图书馆的丽莎小姐有喝下午茶的习惯吧?
Ну... Все знают, что библиотекарь Лиза имеет привычку пить послеобеденный чай.
关于丽莎·钦佩
О Лизе: Восторг
还是多亏了丽莎小姐…
Спасибо Лизе...
现在的丽莎好像很可怕,还是答应她比较好…?
Лизу сейчас лучше не злить...
是蕴含着某种力量的结晶…但,丽莎,你能分析它的构成吗?
В этом кристалле заточена особая сила... Лиза, ты можешь идентифицировать её?
总之,你就好好读一下吧,丽莎姐姐教我魔法的时候,也是要我先看很多厚厚的书的…
В общем, тебе нужно всё это прочитать. Я тоже читала много толстых книжек, когда Лиза учила меня магии...
你和丽莎大姐姐要一直盯着我看哦~
А вы с Лизой смотрите на меня!
关于丽莎的口味…
О предпочтениях Лизы...
你走向了丽莎…
Вы подходите к Лизе...
什么东西会流逝?时间,和丽莎计算下班时间的沙漏。
Что утекает быстрее всего? Время и рабочие часы Лизы, конечно.
想到这件事的刹那,「神之眼」就这么出现在了丽莎手中。
Стоило Лизе об этом подумать, как глаз тут же оказался в её руке.
取得「神之眼」的丽莎获得了她想要的知识,却也察觉了知识中暗藏的奥秘。
С Глазом Бога Лиза получила искомые знания, но также она почувствовала, что в знаниях тех скрывается тайна.
神出于某些原因,给予人改变一切的钥匙,却未说明其所需要的代价。这让丽莎对「真相」心生恐惧。
По неизвестным причинам боги дали людям ключ, способный изменить всё, но чего это будет им стоить, не объяснили. Перед истиной в сердце Лизы зародился страх.
挂在脖子上的「神之眼」,成了悬在丽莎心头散发甜蜜香气的万丈深渊。
Глаз Бога на шее Лизы стал сладкой бездной, постоянно манившей в свои глубины.
所以,偶尔地,丽莎会向那些她认为有意思的人,传授她对各种事情的见解。
Поэтому иногда Лиза передавала своё понимание разного рода предметов тем, кого находила интересным.
或许丽莎一直暗中期待着,有能力探明「神之眼」背后真相的人将因此出现在她面前。
Наверное, она в тайне надеялась встретить человека, который бы раскрыл ей истину за Глазами Бога.
然而它最常见的使用场合,是用于在丽莎整理书籍的时候把茶泡好并维持在最佳的口感。
Но чаще всего он служит для заваривания чая и, пока Лиза возится с книгами, поддержания его оптимальной температуры.
毕竟丽莎一天中最重要的日程,是悠闲愉快的下午茶时间啊。
Всё-таки в распорядке Лизы нет ничего важнее, чем приятное и расслабляющее чаепитие.
丽莎的职责,一是整理图书馆中大量藏书,二是保障骑士团的药剂供应。
В обязанности Лизы входит не только упорядочивание гигантской коллекции книг ордена, но и учёт запаса зелий.
而丽莎往往会懒洋洋地坐在接待台,打着哈欠帮来客进行登记。
В обоих случаях она, зевая, как ленивая кошка, сидит за стойкой и выписывает книги.
亲眼目睹须弥雨林中呢喃狂言的学者与评议会中如有大智慧的智者之后,丽莎深深理解了渊海般的「学识」会给人烙下怎样的痕迹。
Посмотрев на бредящего учёного в тропических джунглях Сумеру и на сгоревшего мудреца трансцендентального совета, Лиза получила ясное представление о том, какой эффект оказывает безграничное море знаний на человека.
丽莎对这一切心生反感,离开了须弥。
Испугавшись ответа на этот вопрос, Лиза решила покинуть Сумеру.
从那以后,丽莎不再对任何事物展露出完全认真的态度。
С тех пор она перестала воспринимать всё так серьёзно и напористо.
尽管获得了「神之眼」,那时的雷泽还不知道该如何驾驭这种力量。很久以后的某一天,他遇到了蔷薇魔女丽莎,开始向她学习人类的知识。
Он хоть и обрёл Глаз Бога, но как обуздать такую силу, Рэйзор не знал. Много лун спустя повстречал он Пурпурную ведьму, Лизу, и начал учиться у неё человеческим знаниям.
从清晨跟安柏一起晨跑并顺路为丽莎购置早饭,到夜间亲手洗衣服并把换洗物件收纳整齐,大小琐事均有条目,可见时间安排得相当紧凑。
От утренней пробежки с Эмбер и похода за завтраком с Лизой до стирки одежды и складывания сменных нарядов - дела великие и малые плотно заполняют день.
迅速摧毁奥丽莎的超充能器以免遭到敌方超强火力的攻击。
Старайтесь как можно быстрее уничтожать катализаторы Орисы, иначе у вашей команды возникнут проблемы.
全自动射击武器,开火时会使奥丽莎减速
Автоматическая пушка. При стрельбе замедляет Орису.
在快速或竞技比赛中,使用奥丽莎的站住别动一次使敌人受到1000点伤害
Обеспечьте 1000 ед. урона за одно применение «Стоять!» Орисы в быстром или соревновательном матче.
奥丽莎没有位移技能并且在攻击时会减速。
У Орисы нет особых способностей для перемещения. Кроме того, она сильно замедляется во время стрельбы.
在快速或竞技比赛中,使用奥丽莎的超充能器一次强化900点伤害
Обеспечьте 900 ед. урона одним «Катализатором» Орисы в быстром или соревновательном матче.
与丽莎一起分析线索
Обсудите с Лизой элементальную метку
查看丽莎桌前的索引目录
Изучите каталог на рабочем столе Лизы
坐下与丽莎一同进餐
Садитесь за стол и пообедайте с Лизой
丽莎给琴的私信
Личное письмо Джинн от Лизы
在庙宇门口跟丽莎见面
Встретьтесь с Лизой у входа в храм
去图书馆找丽莎
Встретьтесь с Лизой в библиотеке
他用手枪指着伊丽莎白。“来啊——再他妈的跟我说一次哪个婊子自杀了……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Давай, расскажи мне еще про какую-то, блядь, суицидницу...»
提图斯把伊丽莎白送走了,说不再需要她的服务。
Тит отослал Элизабет и сказал, что в ее услугах больше не нуждаются.
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?来啊——再他妈跟我说一次∗婊子∗……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, поговори еще о какой-то ебучей ∗путе∗...»
他用手枪指着伊丽莎白。动作迅速又冲动。“不如就这个吉皮特怎么样?他妈的,他们所有人一起做的……”
Он направляет пистолет на Элизабет. Внезапное, рваное движение. «Как насчет киптши? Они же все вместе...»
他用手枪指着伊丽莎白。“来啊——再他妈说一遍是海岸边的其他婊子……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Давай, расскажи мне еще про какую-то блядь на побережье...»
他用手枪指着伊丽莎白。“来啊——再他妈的跟我说一次是餐厅经理干的!”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Давай, скажи еще раз, что это был ебучий управляющий!»
∗她∗?所以确实有第八个哈迪兄弟,而且还是个哈迪姐妹?会是谁呢,伊丽莎白吗?那个园丁?
∗Она∗? То есть восьмой Харди существует — и это ∗девица∗ Харди? Кто же это? Элизабет? Садовница?
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?来啊,告诉我,再说一次是我们他妈的杀了上校……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, скажи еще раз, что нашего полковника мы же и убили...»
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?来啊,你他妈再说一次是个哪个婊子做的……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, скажи еще раз, что это какая-то пизда...»
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?来啊,你他妈再跟我说一次那个∗房间∗……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, поговори еще о каком-то ебучем ∗номере∗...»
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?那他妈的就∗有意思∗了……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Вот ∗хохма∗ будет...»
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、安吉、伊丽莎白……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Анжи, Элизабет... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?来啊,再说一次∗不是故意的∗试试看……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, еще раз повтори „непроизвольно“...»
还有伊丽莎白——她的名字叫伊丽莎白·博福特,那个园丁。
И Элизабет. Элизабет Бофор, так ее звали. Садовница.
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?他妈的,他们所有人一起做的……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Они же все вместе...»
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?你他妈再说一次是什么神奇的狙击手……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, скажи еще раз, что стрелял какой-то волшебный снайпер...»
伊丽莎白——那个园丁——还活着吗?
Элизабет — садовница — выжила?
三月份,伊丽莎白在肯特郡去看望此时已嫁给柯林斯先生的女友夏绿蒂·卢卡斯。
In March, Elizabeth visits her friend Charlotte Lucas, now married to Mr. Collins, in Kent.
紧接着他就和伊丽莎白的女友夏绿蒂·卢卡斯订了婚,她性情温和而头脑缺乏想象力。
Immediately after, he becomes engaged to a friend of Elizabeth’s, the placid, unimaginative Charlotte Lucas.
伊丽莎白在班纳特家姑娘中是最活泼、最聪慧的一位,她无意中听到这位新来者十分高傲地贬评当地庸俗的社交界。
Elizabeth Bennet, the liveliest and most intelligent of the Bennet girls, overhears the newcomer making condescending remarks about the local provincial society.
他那幅蒙娜·丽莎的摹本表现了自己的艺术才能。
He demonstrated his artistic talents by making a fair copy of the Mona Lisa.
莎士比亚是伊丽莎白女王一世时代的人。
Shakespeare was an Elizabethan.
英国女王伊丽莎白一世时代是探索和发现的时代。
The Elizabethan age was a time of exploration and discovery.
莎士比亚远超过伊丽莎白时代所有的剧作家。
Шекспир далеко превзошёл всех драматургов елизаветинской эпохи.
伊丽莎白时期是英国戏剧的黄金时代。
The Elizabethan period was the golden age of English drama.
伊丽莎白时代的许多戏剧以无韵诗形式写成。
Many Elizabethan plays are written in blank verse.
解说员在伊丽莎白戏剧中朗诵序言和尾声以及有时关于演出评论的演员
An actor in Elizabethan drama who recites the prologue and epilogue to a play and sometimes comments on the action.
请下列人员到前面来 -- 约翰、丽莎、戴维。
Will the following please come to the front -- John, Lisa, and David.
仁慈的伊丽莎白女王陛下The Queen thanked them in a gracious manner。
Her Gracious Majesty Queen Elizabeth
他正在当年的旧文件中搜寻伊丽莎白时代一般家庭开支的细节。
He is hunting up details of Elizabethan household expenditure in a document of the time.
安妮公主是伊丽莎白女王的女儿。
Princess Anne is the daughter of Queen Elizabeth.
~啧~我还以为是僵尸!正如我之前所说的:哪怕付出代价,我也想回家再见到我亲爱的妻子玛...玛丽莎一面!
~выдыхает~ Кажется, я слышал мертвяка! О, я бы все отдал, только бы еще раз увидеть свою милую Марису!
我的心...心肝!我的生命之光!我的燃烧之焰!我现在就好像死了一样,我愿意做任何事情,只求能将这最后一封信送给我亲爱的玛丽莎。
Моя сюсипусечка! Солнце мое! Огонь моих чресел! Раз уж я все равно почти погиб, то сделал бы все, лишь бы отправить еще одно письмо моей милой Марисе.
玛丽莎家族世代相传的传家宝。
Драгоценность, передававшаяся в семействе Мариссы из поколения в поколение.
我们读了那个遗嘱,它规定布罗修斯的所有房产将留给他的妻子玛丽莎。但如果我们想,我们可以把它改成对我们有利的文件...
Мы прочли завещание: согласно ему все имущество Блоссия наследует его жена Мариса. При желании мы могли бы изменить завещание в свою пользу...
关于你妻子玛丽莎...
Насчет твоей жены Марисы...
我们转达了布罗修斯的遗嘱和对玛丽莎的警告。她非常吃惊他没有给她留下任何东西,但也只能很不情愿地把他的宝箱给了我们。是时候赚上一笔了!
Мы передали Мариссе измененное завещание Блоссия. Она очень удивилась, что он ей ничего не оставил, но отдала коробку с сокровищами нам. Повезло!
不,不……我不会有事。留给我的妻子和孩子吧,丽莎和柯迪。
Нет, нет... Я-то выживу. Прибереги его для моей семьи, для Лизы и Коди.
我太太丽莎叫我快跑,所以我就跑了。我现在只希望还来得及救她们。
Лиза жена крикнула: "Беги!" и я побежал. Теперь остается только надеяться, что еще не поздно их спасти.
迦太基女王欢迎您来到人间仙境一般的城市。虽然人人都称呼我艾丽莎,但您可以叫我狄多。
Царица Карфагена приветствует вас в своем прекрасном городе. Многие называют меня Элиссою, но вы можете звать Дидоной.
похожие:
特丽莎
梅丽莎
奥丽莎
艾丽莎
玛丽莎
伊丽莎白
玛丽莎伊
克拉丽莎
蒙娜丽莎
伊丽莎白绉
艾丽莎病毒
女祭司丽莎
伊丽莎白二世
艾丽莎·水歌
阿丽莎·奇勒
艾丽莎·夜矢
艾丽莎·万宁
海贤克拉丽莎
克拉丽莎船长
收集者玛丽莎
伊丽莎白一世
伊丽莎白时代
爱丽莎的海洋
伊丽莎白头套
梅丽莎·米勒
梅丽莎·肯尼
伊丽莎白·塞拉
瓦尔丽莎·积风
伊丽莎白·雀歌
蒙娜丽莎撞击坑
阿丽莎·玛西利
地精丽莎的画像
伊丽莎白公主地
伊丽莎白·罗斯
爱丽莎旗帜蜻蜓
圣伊丽莎白医院
给丽莎挑选纪念品
艾丽莎·银击中尉
伊丽莎白·毕晓普
伊丽莎白·杰克森
伊丽莎白建筑形式
看护者卡丽莎菲涅
伊丽莎白二世女王
阿丽莎·达克沃塔
艾丽莎·达克格林
伊丽莎白·特拉斯
凯丽莎·斯迪威尔
伊丽莎白·温斯洛
女王伊丽莎白二世
猛虎派高手李丽莎
梅丽莎·维克菲尔德
守卫队长伊丽莎白塔
伊丽莎白巴尔通氏体
长按丽莎的元素战技
伊丽莎白·奈斯沃斯
伊丽莎白·霍林索斯
伊丽莎白·范·塔伦
传达丽莎小姐的意思
伊丽莎白罗卡利马氏体
伊丽莎白费奥多罗芙娜
伊丽莎白·彼得罗芙娜
伊丽莎白女王号航空母舰
伊丽莎白·彼得罗芙娜·罗曼诺娃