乌屯史芬斯
_
Сфинкс Утуна
примеры:
飞行当乌屯史芬斯进战场时,展示你牌库顶的五张牌。由任一对手将它们分成两堆。将其中一堆置于你手上,另一堆置于你的坟墓场。
Полет Когда Сфинкс Утуна выходит на поле битвы, покажите пять верхних карт вашей библиотеки. Оппонент делит те карты на две стопки. Положите одну стопку в вашу руку, а другую — на ваше кладбище.
智者乌斯隆的作为大出所有史芬斯的意料:他在锡街上四处跳窜,尖啸着喊出谜语的答案。而戈兰格则蹲坐数小时,陷入沉思,很多鬼怪同胞无视他的存在。
Утлон Мудрый вызвал пересуды в обществе сфинксов, беснуясь на улице Жестянщиков и выкрикивая ответы на загадки. Грангель, с другой стороны, много часов сидел, погруженный в раздумья, и остальные гоблины его не особенно замечали.
пословный:
乌 | 屯 | 史 | 芬 |
I сущ.
ворон; ворона; вороний
II прил.
чёрный, тёмный; вороной
III гл.
* окрашивать в чёрное, чернить; красить (что-л.) в чёрный цвет IV нареч.
* вопросительное наречие (чисто в риторическом вопросе): как, каким образом ..., разве?...; где уж [ему]...?
V междом.
* восклицание сожаления, печали, досады: о!, ох!, увы!
VI собств.
1) сокр. Украина
2) сокр. Узбекистан
3) У (фамилия)
|
1) накапливать (напр., на складах)
2) тк. в соч. расквартировать войска
3) деревня (в названиях)
|
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5)* гадатель, гадальщик
6)* тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
|
1) аромат, благоухание; приятный запах; благовонный
2) перен. слава, доброе имя
|
斯 | |||
книжн.
этот; это
|