乘坐马车
chéngzuò mǎchē
ехать на повозке
Сесть в экипаж
примеры:
丁丁当当声
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
динь-динь динь-дон динь-бом
女士们乘坐马车,我们则跟在车旁跑。
The ladies rode in the carriage and we ran along beside.
乘坐暗湾马车
Поездка в экипаже из Темного Приюта
不吸烟者乘坐车
вагон для некурящих
乘马车
ехать на лошадях
虽无予之路车乘马!
да разве же нечего дать им? В дорогу — повозку, упряжку коней!
他坐马车作过不少旅行。
He travelled a great deal by coach.
而且还是坐马车来的!我向您表示敬意,女士!
И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, добрая госпожа!
而且还是坐马车来的!我向您表示敬意,先生!
И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, господин!
而且还是坐马车来的!我向您表示敬意,尊贵的女士!
И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, добрая госпожа!
麦柯能在这土地上日行百里。有些懒人坐马车。对麦柯来说他们还是一样慢。
МАйк может быстро путешествовать. Некоторые ленивцы пользуются повозками. Для МАйка это все одно и то же.
穆艾奎能在这土地上日行百里。有些懒人坐马车。对穆艾奎来说他们还是一样慢。
МАйк может быстро путешествовать. Некоторые ленивцы пользуются повозками. Для МАйка это все одно и то же.
пословный:
乘坐 | 坐马 | 马车 | |
ехать, лететь, плыть (на каком-либо виде транспорта как пассажир)
|
1) 供骑坐的马匹。
2) 古代官吏出行时前导的骑从。
3) 坐马衣。
|
лошадиная повозка, конная повозка, карета, телега; экипаж; извозчик
|