九牛身上拔一根毛
jiǔ niú shēn shang bá yī gēn máo
досл. выдернуть один волосок с девяти быков обр. капля в море; ничтожно мало; всего ничего; с гулькин нос; кот наплакал
jiǔ niú shēn shàng bá yī gēn máo
比喻微不足道。
活地狱.第二十九回:「果真成了,三四千银子也有限,不过是九牛身上拔一根毛。」
пословный:
九 | 牛 | 身上 | 上拔 |
1) девять; девятый
2) сокр. сентябрь
3) девять зимних дней (традиционно зима в Китае делится на девять девятидневок)
|
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
一根 | 根毛 | ||
1) 谓草木的一个根茎。
2) 犹一株;一条。用于细长之物。
3) 佛教语。眼耳等六根之一。
|