九锡
jiǔxī
устар. девять пожалований (государя сановнику, удельному князю: лошадь с коляской, одежды, музыкальные инструменты, право выкрасить свои ворота в красный цвет, право выстроить почётное парадное крыльцо, право иметь [сто] телохранителей, лук и стрелы, боевой топор и секира, жертвенное вино)
jiǔ xí
古代天子优礼大臣,所赐与的车马、衣服、乐器、朱户、纳陛、虎贲、弓矢、鈇钺、秬鬯等九种物品。
三国演义.第六十一回:「合受魏公之位,加九锡以彰功德。」
明.周朝俊.红梅记.第二十四出:「我为一朝臣宰,礼绝百寮,恩加九锡,封祖荫孙,富贵已极。」
1) 古代天子赐给诸侯、大臣的九种器物,是一种最高礼遇。
2) 魏晋六朝掌政大臣夺取政权、建立新王朝率皆袭王莽谋汉先邀九锡故事,后以九锡为权臣篡位先声。