乱搞
luàngǎo
1) безобразничать, хулиганить
2) вести беспорядочную половую жизнь
ссылки с:
瞎搞luàngǎo
(1) [meddle with sth.; mess things up]∶胡搞, 乱来
(2) [be promisouous; carry on an affair with sb.]∶随便发生性行为
luàn gǎo
to make a mess
to mess with
to be wild
to sleep around
to jump into bed
частотность: #51185
в русских словах:
матросить
жарг. 乱搞, 浪荡
развратничать
贪淫好色 tānyín hàosè, 乱搞男女关系 luàngǎo nánnǚ guānxi
хвататься
2) тк. несов. (приниматься) 乱抓 luànzhuā, 乱搞 luàngǎo
примеры:
乱搞女人
беспорядочно спать с женщинами
[直义] 既不缝, 又不拆, 乱搞一气.
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
ни шьёт ни порет
这么多年没同房,妹子,你老公是男人啊,不乱搞才怪呢。
Вы столько лет не спали вместе, девушка, твой муж - мужчина, странно было бы, если б не гулял.
“我能看出来,哈里。”他端详着你的脸。“酒精留下了它的印记,不过相比第一次看见你,你的状态确实已经好多了。有钱人自己在乱搞——工人阶级,非常清醒!”
«Это заметно, Гарри». Он изучает твое лицо. «Алкоголь оставил свой след, но вы выглядите гораздо лучше, чем в нашу первую встречу. Богачи просто обосрутся — трезвый пролетарий!»
拿着花的男人肯定有鬼…男人只会在乱搞之后给女人送花。
Кавалер с цветуями... Значится, наверняка натворил дел... Без повода-то нам цветочков не дарят, паскуды.
那我问你,爱尔莎的钱是哪里来的?她一定跟尼弗迦德人乱搞了,错不了的!
Тогда откудова у Эльзы деньги? Видно, с Черными крутит!
你跟我的朋友乱搞,还搞了不只一年。就这个问题,我不知道你们猎魔人的行为准则是如何定义的,但我们一般人认为这种事恶心、卑劣,还下流。
Ты трахал мою подругу год с лишним. Не знаю, что говорит об этом кодекс ведьмаков, а среди обычных людей это считается свинством.
明白了吗?妈的!要是不留神被戴了一回绿帽子,过了也就算了,问题是这婆娘几年时间里都在跟人乱搞!我那么爱她,她压根就不当回事!
Понимаешь, сука? Если бы она один раз загуляла, я б рукой махнул, но она мне годами рога наставляла! В гробу она видала и меня, и мою любовь!
是吗?恐怕使馆又出岔子了!总是这么乱搞,真是一刻都不能放手!
Правда? Опять балаган в канцелярии! Ни на миг нельзя упускать их из виду!
不要到处乱搞!
Кончай дурочку валять.
一群他妈乱搞的秃子……世界会炸掉就是这样害的。
Кучка ботанов, которые выдумывают разные штуки... Вот из-за этого мир и рухнул.
没时间让你在那乱搞了。我要说的是我藏起的那把武器。
У нас нет времени, сфокусируйся на задаче. Так вот, об оружии, которое я там припрятал.
有个商人想乱搞,然后骂我们不公平。我想让他死挺公平的,你不觉得吗?
Один торговец попытался нас нагреть, а потом заявил, что мы его обманули. Я думаю, самый адекватный ответ прикончить его.
有白痴想惹麻烦。我想你可以去一趟,告诉所有人敢乱搞血徒帮会有什么下场。
У нас тут объявился какой-то провокатор. Я думаю, тебе надо поговорить с ним и показать всем, что бывает с теми, кто гонит бочку на Адептов.
嘿,如果你想着要乱搞大头目,你可以去问妮莎会有什么下场。喔,对喔。你问不到,因为大头目干掉她了。
Я вот о чем думаю: если кто-то из вас собирается помешать планам босса, спросите у Ниши, как это сделать. Ах да, не сможете она же убита. Рукой босса. Поразмыслите об этом.
想要乱搞大头目的人,我给你们良心的建议。先去跟梅森聊聊,看会有什么下场。喔,对喔。你问不到,因为大头目把整个帮派都干掉了。
Вот дружеский совет тем, кто хочет перейти дорожку боссу: поболтайте с Мэйсоном, узнайте, как это у него получилось. Ах да, вы не сможете и его банда уничтожена, и он сам убит. Боссом.
她太常让惑心帮的人乱搞了。我有些人失踪了。我相信是他们干的。我其实不怎么在意。帮我把战狼帮笨的、弱的踢掉。但如果不停止,我也必须让我的人乱搞一下了。事情恐怕会很难看。
Она слишком часто спускает Операторов с поводка. Часть моих людей пропала. Наверняка это их рук дело. Нет, я не против так Стая избавляется от слабаков и тупиц. Но если это будет продолжаться, то мне придется выпустить на волю мою свору. И тогда начнется жесть.
我观察西塔波辐射的影响已经四天了,但我其实没有产出任何新的数据。坦白说,在控制室的日子越来越无聊了,而且贝曼博士一直妨碍我,我根本不能找事情打发时间。我每次都只能盯着同样的数据盯上好几个小时。我一开始觉得还好,但现在真的受不了了。我希望贝曼博士能让我调高西塔波,但他说我们需要观察稳定水平下的长期影响。我不懂我为什么不能调整一下设定。妈的,就连坐后面的兰斯顿都能乱搞他的全息卡带,尝试一些不一样的东西。好吧。
Я наблюдаю за эффектом тета-радиации уже почти четыре дня и, если честно, ничего нового не замечаю. Здесь, в центре управления, довольно скучно, а развлечься никак не удается, потому что доктор Бейтмен постоянно стоит над душой. Я буквально часами пялюсь на одни и те же распечатки. Сначала было неплохо, но теперь все это начинает меня доставать. Мне хочется повысить уровень тета-радиации, но докто Бейтмен говорит, что нам нужны долгосрочные наблюдения за ее постоянным уровнем. Не понимаю, почему нельзя немного поиграть с параметрами. Даже Лэнгстон который сидит буквально рядом со мной может посмотреть голозаписи или попробовать что-то новое. Ну да ладно.
你乱搞了我计划多年的一切……才不要。
После того как вы извратили все мои планы, над которыми я работала столько лет... Тьфу.
欢迎使用本终端机来放松一下。我已经切断本终端机与普利德温号主机的连结,但是请不要乱搞,要不然我就要将它永久关闭了。如有任何意见,请放在自己心里。
Если хотите отрываться, можете воспользоваться этим терминалом. Я отключаю его от главного сервера "Придвена", но давайте без матерщины, иначе я навсегда его выключу. Если у кого-то возникли возражения, пусть держит их при себе.