乱讲
luàn jiǎng
говорить чушь; вздор, чепуха
luàn jiǎng
胡说八道。
如:「乱讲!谁告诉你昨晚我在家了?」
luàn jiǎng
to talk nonsense
nonsense!
примеры:
停!你悲观也要有个限度吧,这种话可不能乱讲!
Хватит! Ни слова больше! Даже твоему пессимизму должен быть предел!
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
乱讲。戒严令又不代表毁灭。
Чушь. Военное положение это еще не конец света.
你不会伤害他,对吧?因为他是真的,我才没乱讲。
А ты ему зла не сделаешь? На самом деле он не придуманный.
真是理想的好朋友。既有耐心,又不会乱讲话…
Идеальный друг. Не перебивает, не умничает...
拜托…别乱讲话了,好吗?拜托。
Толлько не переборщи с комментариями. Будь другом.
大概是希里乱讲的吧。
Цири, наверное, снова переборщила.
吉米不是乱讲的,真的就在他说的地方。
Джимми-то не соврал. Все, как он говорил.
拜托,嘎抓,你是乱讲的吧,我们谈谈。
Брось, Кодсворт. Ты же это не серьезно. Давай поговорим.
如果你够聪明,就不会大嘴巴到处乱讲。那地方是很多人的眼中钉。
И если ума хватит, не болтай об этом. Здесь его недолюбливают.
别跟我在这里乱讲话。马路中间有个该死的尸体。听我命令,给我滚。
Ой, даже не начинай. У меня тут труп посреди улицы. Выполняй приказ, топай отсюда.
乱讲。戴路卡先生要我也照顾他妹妹。他对她非常的慷慨。
Абсурд. Мистер де Лука велит мне заботиться о его сестре. Он очень щедрый, когда дело касается ее.
乱讲。戴路卡先生以前要我也照顾他的妹妹。他对她非常的慷慨。
Абсурд. Мистер де Лука всегда говорил мне заботиться о его сестре. Он был очень щедр, когда дело касалось ее.