乳白色
rǔbáisè
молочно-белый, молочный
乳白色玻璃 молочное стекло
молочный цвет; молочнобелый цвет; цвет слоновой кости
молочнобелый цвет; млечный цвет; молочно-белый цвет; цвет слоновой кости; молочный цвет
rǔ bái sè
像乳汁般的白颜色。
如:「这件乳白色的衬衫沾了一处油渍,很难清洗。」
rǔ bái sè
milky whitelacte; galactite; ivory
rǔbáise
cream colored; milky whitecream colour; cream white; lacte; milk white; milkiness
частотность: #20324
в русских словах:
белесоватость
白色斑点, 乳白色
молочный
молочный цвет - 乳白色
синонимы:
примеры:
锁链正中的金环上悬挂着一块乳白色的碎片,先前应该是一枚贝壳形状的大奖章。
На центральном ее звене болтается нечто напоминающее фрагмент огромного медальона в форме раковины.
他的眼睛是乳白色的,对整个世界视而不见,滑稽地从眼窝中凸了出来。眼孔中毫无生气,只有半水深的恐惧。
Его молочно-белые, слепые к окружающему глаза комично выпирают из глазниц. Никого нет дома, одни лишь подводные ужасы.
狂战士的怒火在他天蓝色的眼睛里熊熊燃烧,他给已经逝去许久的赫姆达尔村庄部落带去了光辉与荣耀。乳白色的巨人像冰熊一样咆哮,卡特拉的狂风大声呼喊出它的名字。
Ярость берсерка плещется в его небесно-голубых глазах, пока он добывает честь и славу для своего давно потерянного племени хельмдалльцев из поселения Хельмдалль. Белоснежный гигант рычит, как полярный медведь, и ветры Катлы повторяют его имя.
他掏出一把刀,蹲伏在一个花坛的尽头。他在一只荚果上划了一刀,乳白色的汁液渗露而出。痛苦再度将你包围……
Остановившись возле одной из клумб, он присаживается на корточки и достает нож. Очень осторожно надрезает коробочку с семенами. Из нее начинает сочиться молочно-белый сок. На тебя снова накатывает боль...
我梦到了我的鸟儿,她乳白色的胸部,她的温柔声音…她彷佛就坐在我身边一般,我看到了她并听到了她的声音。
Снилась мне моя возлюбленная пташка, ее груди были такие мягкие, голос такой нежный... Я видел ее и слышал, будто она была рядом.
蛋白石是乳白色的宝石。
Opals are milky gems.
那王子骑着乳白色的马。
The prince rode a ,milk-white horse.
乳白色的皮肤
milky skin
他打了个嗝,接着用他乳白色的鼻子探视着这些鱼。
Он звучно рыгает и тычется в рыбу молочно-белым носом.
我不得不买些白色的乳状漆来粉刷墙壁。
I have to buy some white emulsion paint to freshen the walls.
久经炖煮的汤羹。将鲜竹笋、鲜肉和火腿切成小块,小火慢炖直至汤色乳白。两种不同质地的肉焕发出不同的风味,而汤汁则尤为鲜美。
Суп, варившийся долгое время. Свежие побеги бамбука, мясо и кусочки ветчины выварены до белизны. Два типа мяса имеют разный вкус, но это придаёт супу особый шарм.
还有那个穿着老太太衣服的捣蛋鬼。她威胁说要把乳白涂成红色。像血一样,你也看见了。呃,我还是比较喜欢它现在样子——白色。
А еще эта ситуация с мелкой хулиганкой в старушечьей одежде. Она пригрозила, что выкрасит „Кор-де-Лет“ в красный цвет. В цвет крови, понимаете. Ну а мне нравится нынешний цвет — белый.
пословный:
乳白 | 白色 | ||
молочно-белый, молочный, мелованный
|
1) белый [цвет]
2) контрреволюционный, реакционный; перен. белый
|
начинающиеся: