事情就这样发生了
_
Ну просто так получилось
примеры:
事情就这样发生了。
Так уж вышло.
所以……对,事情就这样发生了。嗯……我想我会继续播点音乐。
Ну... да. Вот что произошло. М-м... наверное, теперь я включу музыку.
我一定会发现她还活着,事情就不会变成这样了,至少我能跟她一起生活。
Я бы заметил, что она жива... Все могло окончиться хорошо!
天呐,听到这样的消息就好了。这里的事情发生后,我担心他们会很快逮到她...
Надо же! Ну, это приятные новости. После того, что здесь случилось, я боялся, что они ее быстро изловят...
就这样,事情都发生了。结果把那孩子吃掉的是水鬼,和猎魔人没关系!
Было такое. Только мальчонку утопец сожрал, а ведьмак был ни при чем.
怎么会这样……翠苒树发生了什么事情?我长途跋涉,就是为了在它的树枝下做礼拜。
Что это?.. Что случилось со Златолистом? Я столько прошел, чтобы помолиться под тенью его ветвей.
怎么样了; 有什么毛病; 发生什么事情; 发生了什么事情
что случилось
我怎么能让这样的事情发生呢?
И как я только это допустила?
事情正如他所料的那样发生了。
It happened even as he had expected.
恶心至极!我不允许这样的事情发生!
Отвратительно! Я не позволю, чтобы это продолжалось!
你说过城市已经安全了。那还怎么会发生这样的事情?
Кто говорил, что в городе теперь безопасно? Ты? А теперь что?
你说过城市已经安全了。那怎么还会发生这样的事情?
Кто говорил, что в городе теперь безопасно? Ты? А теперь что?
在2006年,当欧盟决定对在中国和越南生产的皮鞋征收反倾销 税时,就发生了这样的事情。
Так произошло во время антидемпинговой акции в октябре 2006 года, направленной против кожаных ботинок, когда ЕС решил ввести антидемпинговые тарифы для Китая и Вьетнама.
你误会了。我只是很……同情他,就这样。如此沉重的负担,可能会搞砸任务。事情要是发生在我身上,早就被压垮了。
Ты не понимаешь. Это просто... Я сочувствую ему, вот и все. Нести такую ношу. Представить не могу, как трудно. Случись такое со мной - я бы сломался.
但我不会把火扑灭,因为这样做的话,其他倒霉的事情就又会发生。也许那件事会倒霉得多!
Не буду его тушить, ведь тогда случится еще что-нибудь плохое. Может, даже хуже этого!
你去探探情况,找回我的斥候,这样才知道下面到底发生了什么事情。
Приведи сюда моих разведчиков – тогда мы поймем наконец, что здесь происходит.
发生了不好的事情,话就这么传开了。发生更多不好的事情,人们开始紧张了。
Когда случается беда, о ней начинают говорить. Случается еще беда - и люди начинают тревожиться.
发生这种事在所难免,就这样吧。你可以过去了。
Ну ладно, проходи.
我~咳咳~我想把那孩子赶进羊栏里去,它却跑掉了!真是奇怪...就算是我再活一辈子也不会发生这样的事情。
Я... ~кхе~ Я пытался принять этого малыша в семью, но у меня ничего не вышло, странный он какой-то... Новая жизнь его ничуть не изменила.
事情发生了,就会有它的前因后果。
То, что произошло, имеет свои причины и последствия.
又来!又发生了这种事情!
Опять! Опять!
事情就这样结束了
на этом всё дело кончилось
我真不知道自己为什么会这么做。一切事情就这么∗发生∗在我身上了。
Я не слишком-то хорошо понимаю причины своих поступков. Жизнь со мной просто ∗происходит∗.
事情发生的时候我在紫杉镇。那是个让人振奋的时刻。这样的事情好几个世纪都没有发生过了。
Я была у Айварстеда, когда это случилось. Удивительный момент. Ничего подобного уже много веков не было.
唉,我……累了……事情发生就发生了……还有别的事吗?
~вздыхает~ Я... устал... И что сделано, то сделано... Вам нужно еще что-нибудь?
既然事情发生了,就要想办法解决问题.
Но раз все это произошло, то следует постараться разрешить проблемы.
莉娜,浮士德行动一片混乱。让我们避免再发生这样的事情吧。
Лена, операция "Фауст" обернулась большими неприятностями. Давайте не будем повторять.
不能让这样的事情发生。尽量多收集一些艾泽里特,不要让部落拿到手。
Не допусти этого. Собери как можно больше азерита. Он не должен достаться Орде.
是的是的。这就是为什么我会允许……那些违背我们的传统的事情发生。
Да, да. Поэтому я и пошел на это... нарушение всех наших традиций.
你把手搭在她旁边的扶手上,代替放在她的肩上来安慰她,说这样的事情发生在她身上,你很同情她。
В знак утешения положить руку не на ее плечо, а на подлокотник и сказать, что вы сожалеете о том, что с ней случилось.
就这样了……灾难终于发生了……
Вот и все... это все-таки произошло...
有意思,有意思,原来还发生了这样的事…
Интересно. Вот это поворот!
我曾经见过一个。我亲眼目睹的...好吧,那天发生的事情就跟烙在我的眼皮子上一样这么长时间以来都不曾消去。我不知道我能否忘记...
Однажды мне довелось видеть такой камень в деле. И увиденное до сих пор стоит у меня перед глазами - уже многие годы. И я не знаю, смогу я когда-нибудь это забыть...
时间本不应该有尽头——事实上我想不到对我这样的编年史家更糟糕的噩梦了!——但是异常可怕的事情还是发生了!
Время по сути своей должно быть бесконечно, иное - сущий кошмар для меня как для хроникера. Но случилось нечто невообразимо ужасное!
пословный:
事情 | 就这样 | 发生 | 了 |
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление
2) производить, приводить к жизни
3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)
4) подняться, прийти в цветущее состояние
5) генезис
|