五月
wǔyuè

1) май, майский
五月日 майский день
2) пятый [лунный] месяц
3) пять месяцев
ссылки с:
5月wǔyuè
майWǔ yuè
May
fifth month (of the lunar year)
wǔ yuè
(阳历) May
(阴历) the fifth month of the lunar year; the fifth moon
Wǔyuè
1) May
2) fifth moon or lunar month
частотность: #2444
в самых частых:
в русских словах:
второй
второе мая - 五月二日
Гренландская креветка
格陵兰虾 gélínglán xiā, 鬼海老 guǐhǎilǎo, 五月虾 wǔyuè xiā
десятый
десятое (число) мая - 五月十日(号)
май
五月 wǔyuè
майский жук
五月金龟子
молебствовать
В мае наступила засуха... Молебствовали мужики, поднимали иконы... Пользы не было. (Неверов) - 五月出现了旱情. 农夫们做祈祷, 举着圣像. 毫无效果.
Первое мая
五月节
по
с десятого мая по двадцатое июня - 从五月十日到六月二十日
синонимы:
примеры:
红五月
красный [месяц] май
红色五月
красный май
大旱不过五月十三
погов. большой засухи после тринадцатого числа пятого месяца уже не бывает
夏五月郑伯克段于鄢
летом в 5-м лунном месяце правитель (бо) княжества Чжэн убил Дуаня в г. Янь
五月二日
второе мая
五月十日(号)
десятое (число) мая
从五月十日到六月二十日
с десятого мая по двадцатое июня
五月十五号
пятнадцатое мая
每年五月第二个星期天是母亲节
Ежегодно во второе воскресенье мая отмечается День матери
五月的花儿红呀么红似火。
Red as fire are the flowers that bloom in May.
本杂志五月号将刊载该故事的动人续篇。
The May number of the magazine will contain an exciting continuation of the story.
这条铁路至迟五月通车。
This railway will be opened to traffic in May at the latest.
刚五月,天气竟然这么热。
It’s only May, yet it’s already so hot.
这本字典将在五月底发行。
Этот словарь будет выпущен к концу мая.
五月快结束了
Май близится к концу
他五月份去日本
Он едет в мае в Японию
这个会议我们计划在五月五日举行
Мы наметили провести это собрание 5-го мая
今年一至五月; 今年1至5月; 今年1到5月
с января по май сего года
五月休闲(地)五月休闲
майский пар
五月休闲{地}
майский пар
(见 В апреле земля преет)
[直义] 如果四月里土地返墒, 那就是说, 五月要及时播种.
[直义] 如果四月里土地返墒, 那就是说, 五月要及时播种.
если в апреле земля перепреет значит вовремя май посеет
[直义] 一天要打一年的粮.
[参考译文] 五月金, 六月银, 错过光阴没处寻.
[例句] Уборка хлеба была в полном разгаре. Жали рожь, пшеницу, поспевал овёс; всё дружно поспевало, почти разом, и надо было спешить убрать, пользоваться стоявшей жаркой сухой погодой... (Отец) рано, до солнца,
[参考译文] 五月金, 六月银, 错过光阴没处寻.
[例句] Уборка хлеба была в полном разгаре. Жали рожь, пшеницу, поспевал овёс; всё дружно поспевало, почти разом, и надо было спешить убрать, пользоваться стоявшей жаркой сухой погодой... (Отец) рано, до солнца,
день год кормит
五月一日——国际劳动节。
День международной солидарности трудящихся - Первое мая.
一至五月
с января по май
五月柱效果
Майский шест - положительный эффект
她的思绪开始飘散。又起风了。在她上面,一团巨大的积雨云渐渐升起——准备像雨滴一样落下。四月会来的,然后是五月;从现在算起,一个月,也许是两个月……你颤抖着。这种感觉正在消散。想法也跟着结束了。
Она обрывает мысль. Снова поднимается ветер. Прямо над ней собирается огромное кучевое облако, готовое низвергнуться осадками. Придет апрель, за ним — май. Через месяц или два... Ты содрогаешься. Чувство уходит. Мысль заканчивается.
他们说到了变化。这座城市。街道上的紧张氛围。他们说的是四月的大事件,还有五月街上的流血事件。
Они говорят о переменах. О городе. О напряженной атмосфере улиц. Они говорят об апрельских событиях и о майском кровопролитии.
“它们以前在小岛上开过花。我们用自己的鲜血给它们施肥。”他看向水面。“在他们毁掉它之前,五月的复兴岛像雪一样白。”
«Они и раньше цвели на островах. Мы удобряли их своей кровью» Он смотрит на море. «Ресурексьон в мае был снежно-белым, пока его не уничтожили».
在遥远北方的塔尔加,冬季可以由九月延续到五月,极为酷寒。因此也是这陷阱得名的由来,它会冻僵附近的生物,使牠们行动缓慢,有如在深雪中行动。
Эта ловушка замедляет движение всех существ в радиусе взрыва: жертвы, попавшие под ее воздействие, как будто бы бредут по сугробам, промерзнув до мозга костей. Особенно хороша эта ловушка против членистоногих, это свойство и дало ей такое название.
五月节前一周,将会有弗蕾雅的女祭司莅临本村。有身体不适、恶梦夜醒、准妈妈以及孩子病弱的,请来到领主的家,只需一笔不多的费用,女神便会回应那些有所求的人。
Осталась неделя до приезда в деревню жриц Фрейи. Кто слаб здоровьем, кого мучают кошмары, женщины в положении и с хворыми детьми пусть приходят в дом ярла, где за скромную плату будут принимать служительницы богини.
他要求他的儿子们至少一年要在五月节握手谈和一次。若不这么做,拍卖行就要被卖掉,收入捐给维默医院。
Там сказано, что если его сыновья хотя бы раз в году, на Беллетейн, не пожмут друг другу руки, аукционный дом должен пойти с молотка, а все вырученные деньги переданы госпиталю Вильмерия.
每年五月节,克莱威奇都会举办一场盛大的飨宴,宴会上还有游戏、歌曲与舞蹈。远方的村民那天晚上会纷纷赶来庆祝,路过的旅行者也会受到邀请。午夜将至时,与会的年轻人会比赛谁能先在森林深处找到一朵蕨花。尽管到现在还没人成功找到蕨花,但不少人已经找到了他们的另一半,或者至少是充满月光与激情的一夜。
Каждый год на Беллетейн в Глиннике собирают большой пир с многочисленными забавами, песнями и танцами. В этот вечер в поселок съезжаются жители окрестных деревень, рады здесь и случайным прохожим. Незадолго до полуночи молодые отправляются вглубь чащи в поисках цветка папоротника, и хотя пока его так никто и не нашел, многие в эту ночь нашли свою вторую половинку.
没那回事,我很确定那是贾卡马。在梦里他提到过我们的婚礼、我们在五月节跳舞、还有他在林德被瑞达尼亚人给杀了…
Да нет, Ячемир это, я точно знаю. Он во сне говорил о нашем сватовстве, как мы танцевали на Беллетейн, как его реданцы зарубили под Риндой...
他一直很怕冷。还记得大约 15 年前的冬天吗?那年,雪好像一直下到了五月节?
Да он всегда был мерзлявым. Помнишь зимой, лет пятнадцать назад, когда снег лежал до Бельтайна?
好了。我们要像五月节上男人的老二一样,一直站着?
Ну чо? Так и будем тут торчать, как хер на Ивана Купалу?
适合五月节的壁炉,可惜现在时节不对。
Костер, как на Беллетейн. Только время года не подходящее.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
乡亲们,注意了!五月节即将到来。除非战火赶在五月节前就烧到这儿来,否则我们就还跟往年一样在村里的空地欢庆节日。我们会升起营火,跳舞直到天亮。不过,人不能只靠唱歌跳舞活着,所以我们必须准备以下东西:
Люди добрые! Беллетейн приближается большими шагами. Если, попущением богов, война до нас не дойдет, будем вместе праздновать, как каждый год: разведем костер и будем плясать до рассвета. Но не только плясками и песнями жив человек, и нужно приготовит следующее:
布鲁斯特,威廉1567-1644英国清教徒殖民主义者,乘五月花号航行至美洲(1620年),是普利茅斯殖民地的宗教领袖
English Pilgrim colonist who sailed to America on the Mayflower(1620) and was the religious leader of Plymouth Colony.
编辑缺少五月号一期上的稿件。
The editor is short of contributions for the May issue.
他打算五月和珍结婚。
He is going to marry Jane in May.
那家公司保证五月份造好房子。
The company engaged to finish the building by May.
旅游季节从五月延续到十月。
The tourist season extends from May till October.
他将要在五月份毕业。
He will graduate from the school in May.
五月一过便是六月。
June comes immediately after May.
这架飞机于四月三十日至五月十五日期间在空中飞行了多少小时?
How many hours did the plane log in the sky between April 30 and May 15?
婚礼将于五月举行。
The marriage will take place in May.
我于五月四日预订了两张二月十日晚场音乐会中楼的音乐会票。
On May4 I purchased two mezzanine seats for the evening of may10 for the evening concert.
五月比三月和四月都舒畅些。
May be nicer than March and April.
一九六八年五月曾发生过大规模的学生骚乱。
In May 1968 there was a massive wave of student riots.
期终考试将在五月初举行。
The terminal examinations will be held in early May.
从今天起三星期后,即五月一日,你必须把报告交上来。
Three weeks from today, that is to say, the 1st of May, you have to turn in the paper.
他是五月份出生的。
He was born in May.
有些人是病了。但教会里多数人受到烁光的保祐。这对我们来说这不过是场五月雨,既温暖又舒适。
Некоторым вредит. Но почти все в нашей семье с рождения связаны с Сиянием. Для нас это все равно что майский дождь теплый, приятный.
亲爱的文恩小姐,希望你一切都好。在我们共同经历了今年五月的小冒险后,我想你现在应该很好。
Моя дорогая мисс Уэн. Надеюсь, у вас все хорошо. Особенно после того маленького совместного проекта, который мы провернули в мае.
别怪我一直在监视你。特别是在五月份从后面砸了你的脑袋。还有在洞穴里那次。
Ты не можешь винить меня за то, что я за тобой приглядывал. Особенно после нашей встречи в мае. Рядом с чертовой пещерой.
我会与救援队协调,告诉你什么时候前往乘缆车的地方。在北边。很远。在你五月份找到的小径再过去一点。
Я свяжусь с пилотами и потом дам тебе знать, когда идти к фуникулеру. Он на севере. Далеко. За тем местом, где ты в мае нашел перерезанный провод.
начинающиеся: