人多得
такого слова нет
人 | 多得 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) 谓得到的多;容易得到。
2) 犹多亏。
|
в примерах:
人山人海; 人多得了不得
народу было видимо-невидимо
人多得不得了
жутко много народу
那里 人多得不得了!
народу там - жуть!
人多得像罐头里的鲱鱼一样挤
Как сельди в бочке
人聚集得多极了!
народу собралось до умопомрачения!
不可多得的人才
редкий талант
看来有人得多出去看看……
Кому-то надо чаще отдыхать.
多人游戏-最终得分
Совместный режим - Конечный результат
人多不见得力量大。
Быть в толпе – это не еще не гарантия безопасности.
他们人数多得不可胜数
имя им - легион
来世的人得自求多福。
Новый мир пусть сам о себе заботится.
很多人都渴望得到权力。
Многие люди жаждут заполучить власть.
(见 Спишь - меньше грешишь)
[直义]睡得多的人做的的孽少.
[直义]睡得多的人做的的孽少.
кто больше спит тот меньше грешит
记得多注意帮会,猎魔人。
Берегись ганзы, ведьмак.
所有的人都比动物聪明得多。
All human beings are much more intelligent than animals.
我得赶紧逃走…会有更多人来…
Надо бежать... Пока другие не пришли...
太棒了,有两个人就容易得多。
Отлично, вдвоем мы справимся без труда.
人多极了,会堂挤得水泄不通。
There were so many people that the hall was bursting at the seams.
小偷我见得多了,但没人比得上我。
Я многих воров повидал на своем веку, но никого не видел лучше себя.
仆人在主人面前显得多少有点局促。
The servant showed somewhat constraint in the master’s presence.
我想每个人多少都这样觉得吧。
Наверняка каждый солдат чувствовал себя точно так же.
女人美不美,主要看你酒喝得多不多。
Не бывает некрасивых женщин, просто вина иногда не хватает.
感谢她,说她比一般人类聪明得多。
Поблагодарить ее и сказать, что для человека она не такая уж глупая.
显示多人游戏中的简单得分列表。
Показывает простую таблицу результатов для сетевой игры.
愈多人知道这地方,军队就会来得愈快。
Чем больше народу знает про это место, тем скорее сюда нагрянут военные.
很多人觉得这篇小说的主人公是虚构的
Герой этого рассказа многим показался сочиненным
关於狩魔猎人本事的传奇多得很。
О потенции ведьмаков ходят легенды.
很多人觉得这篇小说的主人公是虚构
герой этого рассказа многим показался сочиненным
狼人?哦,不,不……比那要糟糕得多。
Волколак? Ой нет, нет... Это что-то гораздо, гораздо хуже.
还有很多人都饿着,总有人得多卖点产品。
Там полно голодных людей, которые с радостью купят мой продукт.
我想北极地区的人要比这里的少得多。
I guess there are much less people in the Arctic regions than here.
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
сколько во мне дурного, темного, грешного
我们得找到他,在更多人失踪之前...
Надо найти его, пока еще кто-нибудь не пропал...
看来,得找个人多的地方调查一下。
Похоже, нам стоит отправиться в какое-нибудь людное место.
戏院里人多得容纳不下而被挤到街头。
The crowd overflowed the theater into the street.
有些人得过且过,采取“多一事不如少一事”的态度。
Some people do just enough work to get by, believing “the less trouble the better.”
我帮助我父亲的程度比人们意识到的多得多。
Я помогаю отцу куда больше, чем люди думают.
那时许多人不得不在饥饿的边缘上挣扎。
Large numbers of people had to struggle on the verge of starvation.
很多人说我卖的都是垃圾。我觉得都是宝贝呢。
Кто-то зовет мой товар мусором. Но для меня - это сокровища.
我到时候才知道我得多招待三个客人吃饭。
I found myself landed with three extra guests for dinner.
只当心自己一个人要容易得多,不是吗?
Ведь гораздо легче заботиться о себе, когда ты один, не правда ли?
[直义] 主人来得勤, 粮食打得多; 主人在哪儿忙, 哪儿就多打粮.
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
где хозяин ходит там земля хлеб родит
我不知道。有太多人觉得我们早该离开这了。
Не знаю. Я много знаю таких, кто думал, что мы и раньше уйдем.
可是那里的人要高得多,而且皮肤很黑。
Только люди там были гораздо выше, и кожа у них была черная.
他们疯了。在他们杀害更多人以前,有人得阻止他们。
Они были безумны. Кто-то должен был их остановить, пока они не убили еще больше людей.
若要对抗学院,能够得到越多人帮助越好。
Если вы боретесь с Институтом, вам любая помощь не помешает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск