人差
_
personal equation, personal error
личная ошибка; личная разность
rénchā
1) personal equation
2) personal error
personal error; individual error; personal difference; personal equation
в русских словах:
сами с усами
咱们自己懂得不比别人差, 我们并不比别人笨
примеры:
他在工作中不比青年人差
он не уступает молодым в работе
我们那儿变化可大了。我们家虽然在农村,可是人们的生活跟城里人差不多。
У нас действительно большие изменения. Пусть мы и живём в деревне, но наша жизнь по сравнению с горожанами почти одинаковая.
不比任何人差
second to none; not inferior to anyone
[直义]我们(我)的戈比也不缺一块.
[释义]我们也不比别人差.
[用法]表示自满,自吹,自信.
[例句](Бобылиха, потчуя Мураша:) Пожалуйте! И наша не щербата копеечка - и мы поразжились. (Мураш:) Отказу нет. Да мужа-то попотчуй! Намаялся, хоть душу отведёт. (博贝莉哈请穆拉什吃饭时说:)请光临!我们也不比别人差--我们也富了!(穆
[释义]我们也不比别人差.
[用法]表示自满,自吹,自信.
[例句](Бобылиха, потчуя Мураша:) Пожалуйте! И наша не щербата копеечка - и мы поразжились. (Мураш:) Отказу нет. Да мужа-то попотчуй! Намаялся, хоть душу отведёт. (博贝莉哈请穆拉什吃饭时说:)请光临!我们也不比别人差--我们也富了!(穆
и наша моя копе ечка де нежка не щербата
咱们自己不比别人差
мы не хуже других
当然,事情没那么简单,因为瑟根石到处都是巨大的洞穴捕猎者。跟矮人差不多大,胃口好两倍。正如我所说的那样,这些漂亮小伙儿是研究学问的,不是舞刀弄枪的。所以要想让他们干些什么,你得先帮我把那些恶心的虫子清出去。
Но, как обычно, кое-кто мешает нам приступить к делу – на этот раз пещерные ловцы. Это такие твари, размером с дворфа, только вдвое голоднее. Я уже говорила, мои парни – ученые, а не воины, и чтобы мне их загнать в пещеру, нужно сначала ее очистить от мерзких пауков.
海灯节期间,客栈里的人差不多都回去过节了,没多少能干活的人手,我们都忙得不可开交,多一个人来帮忙都是好事。
На Праздник морских фонарей почти все наши работники ушли праздновать в город. У нас сейчас завал, и мы будем рады любой помощи.
我的意思是……和其他人差不多。并不是很多。
Ну... как и все. Немного.
我对天发誓,那个人差点杀了我。感谢你救了我。
Боги, он чуть не убил меня. Если бы не ты...
和别人差不多吧。艾斯维尔来的“猫族”嘛。优秀的战士,也是精明的商人。
Да то же, что и все прочие. Что они кошколюди и родом из Эльсвейра. Отличные воины, хорошие торговцы.
我是那种债台高筑的人。虽然做工、学习都不在行,但我挥出的拳头可不比人差。
При моем образе жизни быстро оказываешься по уши в долгах. Я не особенно привык работать и учиться, но могу отлично дать по роже.
我怎么会忘记呢?那个老男人差点扯断了我的腿。
Такое разве забудешь. Старый волчара чуть мне ногу не откусил.
天啊,那个人差点杀了我。感谢你救了我。
Боги, он чуть не убил меня. Если бы не ты...
和别人差不多吧。艾斯维尔来的猫族嘛。优秀的战士,也是精明的商人。
Да то же, что и все прочие. Что они кошколюди и родом из Эльсвейра. Отличные воины, хорошие торговцы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск