人生何处不相逢
rénshēng héchù bù xiāngféng
гора с горой не сходятся, а человек с человеком всегда сойдутся
мир тесен
rén shēng hé chù bù xiāng f
指人与人分手后总是有机会再见面的。rén shēng hé chù bù xiāng féng
人虽离别,但终有会面之日。比喻世间事巧合极多,或指行事须留退路,切莫待人狠绝。
喻世明言.卷三十八.任孝子烈性为神:「恩义广施,人生何处不相逢?冤仇莫结,路逢狭处难回避。」
醒世恒言.卷十八.施润泽滩阙遇友:「彼此睁眼一认,虽然隔了六年,面貌依然,正是昔年还银义士。正是:一叶浮萍归大海,人生何处不相逢。」
rén shēng hé chù bù xiāng féng
it’s a small world (idiom)примеры:
[直义] 山和山无法相会, 人和人总会相逢.
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
гора с горой не сходится а человек с человеком сойдётся
人生何处不相逢。
Когда-нибудь в другом мире... мы встретимся снова.
пословный:
人生 | 何处 | 不相 | 相逢 |
1) жизнь человека; человеческий век
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
|
не... друг с другом
|