什麽
такого слова нет
什 | 麽 | ||
1) mó маленький, крошечный; ничтожный
2) ma, me трад. вм. 么
|
в примерах:
你说的是什麽二话?
что за чушь ты городишь?
哼了什麽?
о чём сетуете?; чего ворчишь?
哼! 靠你们能半点什麽事!
Фу! (тьфу)! с вами разве сделаешь дело!
不管什麽, 好癞吃点儿就算了!
неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
用什麽货, 讲到小号来拿
если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
你父亲做什麽事?
чем занимается твой отец?
成什麽事样儿!
дo чего дошло!, ну на что это похоже!
只要一钢他什麽都敢干
стоит лишь раззадорить его - он возьмётся за всё
翻什麽隔年皇历!
старо!; к чему ворошить старьё!
碗里已经没有什麽菜, 尽是汤了
в чашке уже не было никакой еды (гущи), остался один отвар (бульон)
巧手儿什麽都会做
умелые руки все могут; у кого искусные руки, тому нет неудачи
你为什麽这麽蔫呢
что это ты какой-то неживой?
吃不下去还强嚈作什麽
ну, что же пихать в него, если уж ему кусок в рот не идёт?
嗄? 你说什麽?
что ты говоришь?
逮着什麽, 吃什麽
питаться чем попало
这一棵大叶子的是什麽花
что это за крупнолистный цветок?
你抱什麽主义
какого принципа ты придерживаешься?
城里头闹什麽 … 哪, 闹呗
шумят чего то в городе..., ну и пусть себе шумят!
你憋着什麽坏
что дурное таишь ты в сердце своём?, чего дурного мне опасаться?, из-за чего мне расстраиваться?
他做什麽事都追求极致
чем бы он ни занимался, он всегда стремится к тому, чтобы делать это лучше всех
什麽馅儿的?
с какой начинкой?
你是什麽东西?也配管我。
Ты кто такой вообще? Еще смеет мне указывать.
他为什麽非得用这么艰深的语言说话呢?
Why does he have to wrap it all up in such complicated language?
给你施麻醉后, 你就什麽也感觉不到了。
You’ll be under (an) anaesthetic, so you won’t feel a thing.
我把她带到一旁问她为什麽有这种奇怪举动。
I took her on one side to ask about her odd behaviour.
他们对应该做什麽这一问题进行了长时间的争论。
They disputed at great length what they should do.
别这么窝囊,没什麽可怕的嘛。
Don’t be so soft there’s nothing to be afraid of.
你能想像出生活中没有电会是一幅什麽样的情景吗?
Can you imagine what it would be like to live without electricity?
他一眼就能看出汽车有什麽毛病。
He could tell at a glance what was wrong with the car.
那没有什麽值得自吹的。
That’s nothing to boast about.
她在康复期间做些什麽来消磨时间呢?
What did she do to pass the time (ie to make the period of boredom less tedious) while she was convalescing?
你颠三倒四地说些什麽呀?
What are you bumbling (on) about?
冷静一点--没什麽可激动的!
Calm down it’s nothing to get steamed up about!
他什麽时候一大喊大叫, 肯定是生气了。
You can tell (that) he’s angry when he starts shouting a lot.
你是什麽地方的人?
Where do you come from?
她胡编了一通瞎话, 说什麽那班火车给取消了。
She’d concocted some unlikely tale about the train being cancelled.
煤气炉在什麽地方与煤气管道衔接?
Where does the cooker connect with the gas-pipe?
那个照管房屋的人动作慢吞吞的,什麽事也做不成。
That janitor is a snail who never gets things done.
我们对他已经绝望了, 他做什麽工作都不能超过半年。
We’ve despair of him; he can’t keep a job for more than six months.
我已告诉他想谈什麽就谈什麽。
I told him to speak on any subject he wanted.
凭什麽要我们对你特殊照顾?
Why should we give you special treatment?
我们采取什麽办法最好?
What is the best course of action we can take?
我觉得受工作束缚, 没有什麽奔头儿。
I feel cramped by the limitations of my job.
评定获奖者以什麽作标准?
What are the criteria for deciding (ie How do we decide) who gets the prize?
女士说:我想知道你是否有什麽话要说。
I wonder if you have anything to say, says the Dame.
他没有什麽反常的举动。
There was little deviation from his usual routine.
我们不能让随便什麽人都来用俱乐部的酒吧。
We don’t want any (old) Tom, Dick and Harry using the club bar.
他没什麽新鲜东西给我们看,使人感到失望。
Disappointingly, he had nothing new to show us.
她太缺乏条理了, 什麽事也做不成。
She’s so disorganized she never gets anything done.
送到洗衣店的衣服什麽时候取回来?
When does the wash come back from the laundry?
补车胎的家伙(工具)在什麽地方?
Where’s the doings for mending punctures?
他喋喋不休地胡诌什麽人生的意义。
He was drivelling on about the meaning of life.
我母亲不在乎有什麽人来住,她非常随和
My mother doesn’t mind who comes to stay, she’s very easygoing.
在鱼和肉两道主菜之间, 你吃的是什麽菜?
What did you have as an entree?
他们说什麽都烦扰不了他。
Nothing they say could faze him.
他对弹钢琴没有什麽天资。
He doesn’t show much flair for the piano.
你在什麽地方见到我的钥匙了吗?
Have you seen my keys floating about (anywhere)?
什麽事都无法使他长时间精神集中。
Nothing engages his attention for long.
老老实实告诉我出什麽事了。
Tell me frankly what’s wrong.
他在短短的一生中, 从小偷小摸到杀人, 什麽罪都犯过。
In his short life he had run the entire gamut of crime, from petty theft to murder.
你究竟指的是什麽意思?
What exactly are you getting at?
下一步他究竟要耍什麽花样?
What on earth will he get up to next?
他在胡扯些什麽?
What’s he gibbering away about?
我戴着手套什麽都摸不出来。
I can’t feel anything through these gloves.
他参加奥林匹克运动会的什麽项目?
Which events is he going in for at the Olympics?
星期日是没什麽人上班的日子。
Sunday is the day when very few people go to work.
咱们上楼吧,那里没什麽外人。
Let’s go upstairs where we can be a bit more private.
她对网球、 象棋什麽的都擅长。
She’s great at tennis, chess, etc.
他是个不错的小伙子, 但好像没有什麽进取心。
He’s a nice enough lad, but he doesn’t seem to have much gumption.
别跟我扯什麽头痛来当藉口, 我知道你不想赴会。
Don’t give me that rubbish about having a headache; I know you don’t want to go to the party.
这个编在什麽标题之下?
What heading does this come under?
为什麽供暖设备停了?
Why won’t the heating go on?
雷蒙:他说没什麽,他只是把我的脚踝浸在一些中药里,然后贴上一块膏药。
Raymond: He didn’t say anything. He just soaked my ankle in some herbal medicine and then put a patch on it.
不管是什麽问题,只要有人听,他就爱大发议论。
He loves holding forth on any subject once he has an audience.
她任职时间最长的是什麽工作?
What’s the longest she’s held down a job?
她有个怪习惯,就是洗什麽都爱用冷水。
One of her little idiosyncrasies is always washing in cold water.
时间表变动得如此频繁, 似乎没有什麽道理。
It seems illogical to change the timetable so often.
你为什麽把这事说成这样?
Why do you represent the matter in this way?
现在有什麽情况, 你能告诉我一点儿吗?
Can you give me some inkling of what is going on?
不管侵略者什麽时候来,都必被消灭。
No matter when the invader comes, they will be wiped out clean.
什麽也不能引诱我参军。
Nothing would tempt me to join the army.
我肯定她(向我们)隐瞒 什麽。
I’m sure she’s keeping something back (from us).
我的衬衫在地板上的什麽地方。
My shirt is kicking around on the floor somewhere.
他像什麽都懂似地谈论那件事。
He discussed it knowingly.
雨什麽时候才能小些?
Will the rain ever let up?
你是否想过五年后你要做些什麽?
Have you looked ahead to what you’ll be doing in five years’ time?
看看电视节目表上有什麽节目?
Look in the TV guide to see what’s on.
从午饭时间到现在我什麽都没吃。
I’ve had nothing to eat since lunchtime.
这些符号我完全不明白是什麽意思。
These symbols mean nothing to me.
这种病用什麽药最好?
What is the best medication for this condition?
在电信发达的今天, 相距遥远已不再是什麽问题了。
Distance is no problem with modern telecommunications.
我没有时间准备这次会议, 所以只好有什麽谈什麽。
I’ve had no time to prepare for this meeting, so I’ll have to play it by ear.
他什麽书都读。
He is omnivorous of books.
别叽咕了,有什麽要说的大声说吧。
Don’t whisper; if you’ve got something to say, say it out loud.
你有什麽宠物吗?
Do you have any pets?
我们打网球, 你们其余的人做什麽呢?
While we play tennis what will the rest of you do?
我们已经落在后面很远, 继续下去似乎没有什麽意义。
We had fallen so far behind that it seemed pointless continuing.
我们旅游时很少预定旅馆的房间, 通常都是赶上什麽算什麽。
We seldom book hotels when travelling, we usually just take pot luck.
欢迎你和我们一起吃饭, 可要有什麽吃什麽。
You are welcome to eat with us, but you’ll have to take pot luck.
有什麽就原原本本地告诉我们吧, 别躲躲闪闪的。
Tell us exactly what happened and don’t prevaricate.
你对遵守时间有什麽看法?
How’s that for punctuality?
他们为什麽要做此事我仍莫名其妙。
Their reason for doing it is still a puzzle to me.
我生病时吃什麽都恶心。
All food was repugnant to me during my illness.
你们的闲谈停一停,听听罗伊说什麽。
Stop your useless chatter and listen to what Roy is saying.
为什麽要这样急急忙忙的?
Why all this mad rush?
下次你什麽时候北上苏格兰?
When are you next going up to Scotland?
苏格兰男子在短裙下面穿着什麽?
What does a Scotsman wear underneath his kilt?
为什麽要把伤残人士和身体健康的人分开?
Why should the handicappedbe segregated from the able-bodied?
三枪中的任何一枪都没使这个士兵受到什麽惊人的枪伤。
The soldier receive no staggering wind from any of the three shot.
你对体罚持什麽态度?
What is your stance on corporal punishment?
您第一道菜想来点什麽?
What would you like as a starter?
我们是不着陆的连续飞行呢, 还是要在中途的什麽地方停一停?
Is this a continuous flight, or do we stop off anywhere?
我们是不着陆的连续飞行呢,还是要在中途的什麽地方停一停。
Be this a continuous flight, or do we stop off anywhere.
我不确知,那就是为什麽我要去看看的原因。
I don’t know for sure. That’s why I plan to go and take a look.
她梦中的那个可爱的婴儿不知为什麽不可触知。
The lovely baby in her dream somehow have no tangibility.
今天晚上我们有什麽安排吗?
Have we got anything (ie any engagements, plans, etc) on for this evening?
我今天上午要到商业区去--你想让我给你捎什麽东西来吗?
I’m going into town this morning do you want me to get you anything?
他不当董事长就不受职务约束了, 想说什麽就说什麽。
No longer trammelled by his responsibilities as chairman, he could say what he wished.
他像个非官方的顾问,但说不好他究竟是干什麽的。
He’s a kind of unofficial adviser, but I’m not sure exactly what he does.
你星期天通常做什麽?
What do you usually do on Sundays?
无论他怎么努力说明,我还是想像不出他的设计到底是什麽样子。
No matter how hard he tried, I still have no visualization of his design.
他喝了六杯伏特加之后, 眼神发呆, 什麽都再也记不住了。
After six glasses of vodka his eyes glazed over and he remembered nothing more.
究竟是什麽使得你愿意投他们的票?
What convinced you to vote for them?
你早就该明白你没什麽人缘儿。
It’s time you woke up to the fact that you’re not very popular.
我沿着大路一边走一边想着该说些什麽。
As I walk along the road, I muse on what I shall say.
你这样做有什麽根据?
What warranty have you for doing this?
听到有人把他们俩扯在一起,我感到很惊奇,我以前从未想到过他们之间有什麽关系。 A town of southwest Connecticut north of Bridgeport。 It is a residential community with varied industries。 Population, 32,01A town of extreme southwest Rhode Island on the border of Connecticut east of New London。 It
I was surprised to hear them mentioned together: I’ve never connected them before.
什麽时候吃午饭? 我都快饿死了!
When’s lunch? I’m famished!
你们笑什麽? 没见过接吻吗?
What are you sniggering at? Haven’t you seen people kissing before?
瞧都什麽时候了! 十分钟前我们就该到戏院了。
Look at the time! We should have been at the theatre ten minutes ago.
她预定星期四到达。 这期间我们做什麽呢?
She’s due to arrive on Thursday. Meanwhile, what do we do?
亲爱的,什麽事?
Да, дитя мое?
什麽是艺术巨作?
Что такое шедевр изобразительного искусства?
我的朋友,什麽风把您吹来刚果?我是利奥波德,您找我所为何事?
Что привело вас в Конго, мой друг? Я Леопольд. Полагаете, нам есть, что обсудить?
也许你还想在其他什麽活动中与我分享。
Возможно, вы захотите совместно действовать и в других областях.
什麽是海军上将?
Кто такой великий флотоводец?
海军上将的技能是什麽?
Каковы способности великого флотоводца?
在这里,我只是个梦魇和疯神—这些东西能给我带来什麽好处?
Вот. Я лишь ночной кошмар безумного бога - какой мне прок от всего этого?
为什麽,主啊,您离弃了我吗?莫非我行的并非您的旨意?…我怎麽会输呢?
Господи, почему ты оставил меня? Разве я не делал то, что ты хотел? Как я мог проиграть?
现在想说什麽?
Что такое?
谁派你来的?!你来这里做什麽!?滚吧!
Кто вас послал?! Зачем вы здесь? Прочь!
你开什麽玩笑?
Ты шутишь!
咦,我听到了什麽声音?等等,那不是你女人的哭号吗!哈!我又赢得了一场胜利!
О, что за звук я слышу? Постойте... Полагаю, это плач ваших женщин. Ха! Еще одна моя победа!
这是什麽世界,居然要和你这样的人交易!
Куда катится мир, если приходится торговать с такими как вы!
信条是什麽?
Что такое верования?
祝贺您,很高兴您加入了我们追求自由的行列。不要问我们分别可以做什麽,而要问我们共同可以做什麽。
Мы приветствуем вас на пути к Свободе. Не спрашивайте, что мы можем сделать по отдельности, спрашивайте, что мы можем сделать вместе.
唉,我这里金银成堆,可还是嫌赚的少。要不您现在就主动帮我再添一些?还是待会我亲自到您那选看看有没有什麽能入我法眼的?
Хм... Похоже, мои богатства мне наскучили. Вы можете что-нибудь прибавить к ним сейчас, иначе позже я возьму все, что мне понравится.
什麽是巨作?
Что такое шедевр?
我是卡齐米日大帝,波兰的国王!什麽风把您吹到我伟大的王国?
Я - Казимир Великий, король Польши! Что привело вас в мое славное королевство?
什麽事?
Что у вас?
什麽是联合国?
Что такое Организация Объединенных Наций?
好吧,拿走吧。反正长历法结束时,这一切可都帮不了你什麽。
Хорошо, возьмите. Но помните: это не поможет вам, когда длинный цикл подойдет к концу.
想要什麽就拿走吧,一切都无所谓了。难道你看不见地平线上有什麽吗?
Забирайте, что хотите. Все это уже не имеет значения. Неужели вы не видите, что скрывается за горизонтом?
创立者信条是什麽?
Что такое верования основателя?
过耳云烟太多了,你的一派狂言真的没什麽大不了的。
Мне много чего приходится выслушивать, и ваше хвастовство меня не интересует.
什麽是世界议会?
Что такое Всемирный конгресс?
什麽是会期?
Что такое сессии?
大预言家的技能是什麽?
Каковы способности великого пророка?
站在你眼前的可是伟大的加查·马达!什麽风把你吹来我的帝国?
Вы стоите перед лицом великого Гаджа Мады, первого министра Индонезии! Что привело вас в мою империю?
旅行者,欢迎。我是威尼斯的恩里科·丹多洛。什麽风把您吹到我美丽的城市?
Добро пожаловать, странник, я Энрико Дандоло, дож венецианский. Что привело вас в мой прекрасный город?
什麽是货船?
Что такое грузовой корабль?
什麽是决议案?
Что такое резолюции?
强如蒂莉也不能打败我,你凭什麽认为你可以?就凭如此的傲慢和愚蠢吗!
Вы думаете, что сможете оказаться лучше меня там, где даже Тилли потерпел неудачу? Какое высокомерие, какая глупость!
我是奥兰治的威廉,来自荷兰。你需要什麽?我可是很忙的。
Я Вильгельм Оранский, правитель Нидерландов. Вам что-то нужно? Быстрее, я очень занят.
啊哟,长能耐了是吧;那你还算是有点希望!看看你都能玩出些什麽花样来。
Ах, значит, вы выработали у себя характер! Значит, для вас еще не все потеряно! Посмотрим, что вы сможете сделать.
什麽是密谋?
Что такое интриги?
你的「口臭」快让我窒息了!要什麽就拿去,然後立刻离开!
Ваше зловонное дыхание удушает меня. Берите, что хотите, и убирайтесь.
我是肖松尼的波卡特洛酋长,是什麽风把您给带到了这属於我子民的土地之上?
Я вождь шошонов Покателло, что привело вас в земли моего народа?
为什麽「叛乱」很糟糕?
Чем плох бунт?
…不可思议!你用什麽样的伎俩打败了我?
Непостижимо! Какими уловками вы превзошли меня?
什麽是大预言家?
Кто такой великий пророк?
间谍是什麽?
Кто такой шпион?
欢迎来到「荷兰之父」奥兰治威廉的宫廷。别只是站在那,说你想要什麽?
Добро пожаловать ко двору Вильгельма Оранского, отца народа Нидерландов. Что вам угодно?
拜托,你认为你在干什麽?为什麽要扩张得离西台帝国如此之近?请立即停止这样做。
Ну же, о чем вы думаете, подводя свои границы так близко к нашим? Немедленно прекратите это!
强化者信条是什麽?
Что дают верования укрепления?
什麽是代表?
Что такое делегаты?
信仰值有什麽作用?
Что я могу делать с верой?
万分抱歉,但我们的确不便奉送此物。有其他什麽我们可以帮您的吗?
Тысяча извинений, но мы не можем сейчас принять в этом участия. Есть ли еще что-нибудь, чем мы можем вам помочь?
我倒是没什麽意见,但人民不同意如此铺张浪费,即使对朋友也不例外呀。
Мой народ не простит мне такой безумной щедрости, даже ради друга.
你应该知道你干了些什麽,才让我们做出…如此不幸的举动。
Вы знаете, какие ваши поступки привели нас к этому... неудачному повороту событий.
您持久的保护让我们舒适无比。那我们能为您做点什麽呢?
Что мы можем сделать в благодарность за ваше длительное покровительство?
万神殿信仰是什麽?
Что такое верования пантеона?
为什麽「动乱」很糟糕?
Чем плохи беспорядки?
万神殿是什麽?
Что такое пантеон?
什麽是商队?
Что такое караван?
我们凭什麽帮你。
Нам незачем помогать вам.
欢迎来到威尼斯!我是总督恩里科·丹多洛…今天您想跟我聊点什麽?
Добро пожаловать в Венецию! Я дож Энрико Дандоло... будем с вами торговать?
你真的认为以你们的文明程度能够提供给我们什麽吗?
Вы действительно думаете, что можете нас чем-то заинтересовать?
什麽是大作家?
Кто такой великий писатель?
什麽?你简直胆大包天!总有一天你会为此付出代价。
Что? Да как вы смеете! Однажды вы заплатите за это.
商业型城邦是什麽意思?
Что такое торговый город-государство?
很好的交易呀!有什麽理由拒绝呢,即便是头脑简单的乞丐也会同意。
Отличная сделка! Даже нищий на нее согласился бы.
需要什麽就拿吧,朋友。
Берите все, что нужно, друг.
政治论是什麽?
Что такое политический трактат?
旅游业绩的益处是什麽?
Каковы преимущества туризма?
什麽?是的!我知道接受这慷慨提议会使我更临近於众神!想要什麽就拿吧!
Да? Да! Этим щедрым предложением я обращу к себе милость богов! Берите все, что пожелаете!
在你眼前的是葡萄牙女王,而这位女王正觉得奇怪,你为什麽要来这里?
Вы стоите перед королевой Португалии, и она очень интересуется, зачем вы здесь?
噢,我没有您想要的这类东西。要不您选点别的什麽…作为回报?
Увы, я не могу предложить тебе ничего в этом роде. Может, возьмешь... что-нибудь другое?
「我为什麽会在一个纯净的灵魂哭泣声之中,听到如此令人绞心的伤痛?只要你们需要我的性命,尽管来取就是。」
Отчего в этом призыве чистой души послышалась мне печаль и мое сердце так болезненно сжалось? Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, то приди и возьми ее.
宗教型城邦是什麽意思?
Что такое религиозный город-государство?
追随者信条是什麽?
Что такое верования почитателей?
什麽是历史古蹟?
Что такое историческое место?
什麽是音乐巨作?
Что такое музыкальный шедевр?
这就是为什麽我愿意透过外交而不是暴力解决问题!
Вот почему я предпочитаю дипломатию насилию!
什麽是巡回音乐会?
Что такое концертный тур?
我是玛丽亚,你是谁?你来这里做什麽?谁叫你来的?
Я Мария, а вы? Зачем вы здесь? Кто велел вам прийти?
什麽是考古学?
Что такое археология?
我的朋友,什麽风把您吹到了巴西?我是佩德罗,您找我所为何事?
Что привело вас в Бразилию, мой друг? Я Педру. Полагаете, нам есть, что обсудить?
间谍或外交官是什麽?
Кто такие шпионы или дипломаты?
你到荷兰来做什麽?我是奥兰治的威廉,荷兰至高无上的统治者。
Что вам нужно от Нидерландов? Я Вильгельм Оранский, сюзерен этих земель.
我们打过仗吗?我不记得我们曾经有过什麽严重的冲突。我得问问我的摄政王,再见!
Разве мы воевали? Что-то не припомню никаких конфликтов. Мне нужно посоветоваться с регентом, до свидания!
什麽是文学巨作?
Что такое литературный шедевр?
我能说什麽…有些梦想会成真,有些则会破灭。
Что сказать... иные мечты сбываются, иные разбиваются.
在你恶毒意识形态的策划下,我国发生了诉求秩序的革命。工人们的罢工什麽时候才会停止啊?
Ваша идеология заставляет нас задуматься о принятии порядка. Неужели этим забастовкам рабочих никогда не будет конца?
不要惹怒我,否则我不能保证因为愤怒会做出什麽事来。所以给我更好的互惠提议吧。
Не злите меня, ибо я страшен во гневе. Предложите что-нибудь более пристойное.
我猜你也干不出什麽好事。我们已有所准备。
Ничего другого я от вас и не ожидал. Мы были готовы к этому.
你对我的军队施了什麽巫术?下了什麽邪恶的咒语?下次我会小心提防你的!
Что за колдовство вы применили? Какими чарами опутали мою армию? Что ж, в следующий раз я буду с вами более осторожной.
一个小小的损失,没什麽值得烦恼的。我遭受过比这更大的变故,依然处变不惊。
Небольшая потеря, не о чем и беспокоиться. Я теряла и больше.
什麽?大声点。我的脑袋昏沉沉的,几乎听不到你在说甚麽。
Да? Говорите. Я вас едва могу слышать из-за крови, пульсирующей у меня в голове.
摩洛哥欢迎你…我是阿马德·曼苏尔。有什麽我可以为您效劳的吗?
Приветствую вас, о любезные гости Марокко... Я Ахмад Аль-Мансур. Чем я могу услужить вам?