付诸不理
_
不加以理会。 文明小史·第五十九回: “有些素日和黄世昌不对的, 却在一旁咕哝道……黄世昌只得付诸不理。 ”
fù zhū bù lǐ
不加以理会。
文明小史.第五十九回:「有些素日和黄世昌不对的,却在一旁咕哝道……黄世昌只得付诸不理。」
примеры:
但如果只是口头说说,不付诸行动,那不就只是在浪费时间吗?
Но если слова не подкреплены действиями, то они ничего не стоят.
天使无法将虔诚祷告置诸不理。
Ангелы всегда отвечают на молитву праведника.
大灾变把霜鬃巨魔要塞地下深处的洞穴撕开了一个口子,让穴居人从他们的窝点里蜂拥而出。他们成功地取代了曾经居住在这里的巨魔,如果我们不付诸行动的话,他们也会把我们赶出去的。
Из-за катаклизма разверзлись пещеры под фортом Мерзлогривов, и трогги хлынули из своих логовищ. Они вынудили мигрировать троллей, которые всегда жили в этих местах, и они выживут отсюда и нас, если мы будем бездействовать.
пословный:
付诸 | 不理 | ||