优惠后
yōuhuìhòu
со скидкой
примеры:
你买什么我都给你优惠,然后还会给你分红。
Я буду продавать тебе товар со скидкой и делиться с тобой доходами.
从今以后,他应该享有任何您能够提供的折扣、回扣或特别优惠。
Он воистину заслужил право на любые возможные скидки, льготы и специальные предложения.
这是你的酬劳。我知道不多,但酒馆再次开张之后,我绝对给你最优惠的价格品尝最好的酒。
Прошу, вот твоя награда. Здесь немного, но обещаю: когда я открою таверну, ты получишь персональную скидку.
作为一个损害我们利益的人,他从今以后将无权享受任何折扣、回扣或特别优惠。
Как лицо, вредящее нашим интересам, он лишается права на скидки, льготы и специальные предложения.
幸好你单枪匹马就解决了他们。我对你感激不尽,以后无论何时光临我都会给你最优惠的价格!
Хорошо, что ты их прищучил. Спасибо. На мои товары для тебя всегда будет скидка.
中方先后承诺向其他成员国提供120多亿美元优惠贷款,有力推动了成员国之间的多双边务实合作。
Китайской стороной обещано предоставить другим государствам-членам льготные кредиты в размере 12 млрд. с лишним долларов, что значительно способствует двустороннему и многостороннему сотрудничеству между государствами-членами.
пословный:
优惠 | 后 | ||
льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция; скидка (в честь чего-либо)
|
2) поздний, задний, зад |