伟大事业
wěidà shìyè
великое дело; великий замысел
примеры:
进行伟大斗争、建设伟大工程、推进伟大事业、实现伟大梦想,其中起决定性作用的是党的建设新的伟大工程。
Среди ведения великой борьбы, строительства великих проектов, продвижения великих дел, реализации великой мечты, решающую роль имеет новый великий проект партийного строительства.
捍卫中国特色的社会主义伟大事业
отстаивать великое дело социализма с китайской спецификой
建设有中国特色的社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
建设有中国特色社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
我收到情报表明,在这处遗迹的地下埋藏着一件东西,它能大大推进部落的伟大事业。
Мне сообщили, что важный объект, который может помочь делу Орды, возможно, погребен буквально здесь, у нас под ногами.
...你对我们的伟大事业了解多少?集中营里对我们的治疗有什么闲言闲语...?
...что ты знаешь о нашей великой работе? Что говорят в лагере об исцелении?
这不止是一场审判...这是一次教育。这应该对你这样的人很有吸引力,不是吗?告诉我,关于我们在这开展的伟大事业——我们神圣的治疗,你听说了什么?
Это гораздо больше, чем просто суд... это урок. Больше понравится таким, как ты, не так ли? Скажи, что тебе приходилось слышать о нашем славном деле – об исцелении?
你会继续妨碍我们的伟大事业吗?停止你的战争行为!
Неужели вы хотите еще больше осквернить наш великий труд? Немедленно прекратите войну!
在我们目前这种史无前例的伟大事业中,拒绝合作就是拒绝成长 — 或者说,就是自取灭亡。
В нашей беспрецедентной ситуации отказ от сотрудничества — это отказ от развития, равный, можно сказать, самоубийству.
伟大的事业
великое дело
进行伟大的事业
совершать великие дела
伟大卫国战争的 英雄事业
героика Великой Отечественной войны
她毫无保留地献身于这伟大的事业。
She has devoted herself unreservedly to the great cause.
这不∗蠢∗,这是人类文明史上最伟大的事业。
Не ∗тупость∗, а величайшее предприятие в истории человечества!
这绝对是项伟大的事业,尤其是我也牵涉其中!
Это было бы очень благородно, учитывая, что я один из них.
我们正在做我们的前人从来没有做过的极其光荣伟大的事业。
We are now engaged in a great and most glorious cause, never undertaken by our forefathers.
走上这条路你将会沐浴在我们无数前人的生命足迹之中,永远献身于更伟大的事业,那是我们独自一人无法实现的。
Он озарен светом бесчисленных душ, отдавших себя вечному служению великой цели, которой нельзя достичь в одиночку.
很高兴见到一个对我们伟大的考古事业有如此浓厚的兴趣的<class>。
Приятно видеть! <класс>, <интересующийся/интересующаяся:c> великими археологическими чудесами нашего мира!
你几乎不认识奥斯汀,如果他活着长大成人,毫无疑问他会完成伟大的事业。
Ты не знаешь, каким был Остин. Если бы он вырос, то наверняка бы многого добился в жизни.
十一届三中全会实现了伟大的历史性转折, 开创了我国社会主义事业发展的新时期
благодаря 3-ему пленуму произошел великий исторический поворот, начался новый период в развитии наше
你的好战会干扰我们更加伟大的事业。你寻求的是更大的权力,而非进步,所以我们只能分道扬镳。
Ваша воинственность мешает нашим планам. Вы стремитесь не к прогрессу, а к власти, и поэтому мы должны расстаться.
我们的宏伟事业才刚刚开始!
Это лишь начало нашего великого труда!
他这个人高不成,低不就,不会成就大事业。
He is too choosy to succeed.
[直义] 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海.
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
мир дунет - ветер будет мир плюнет - море будет
这将是一段救赎之旅,英雄。如果今天我要死去,那么我也要为了一个正义而伟大的事业而牺牲。你必须找到绿色节杖碎片,你必须净化被上古之神控制的伊兰尼库斯。
Это будет расплата. Если я сегодня погибну, то паду я за правое дело. Верни осколок зеленого жезла. Освободи Эраникуса от порчи, которой поразили его древние боги.
曾经一心想破坏我们伟大的女神和神使的事业,散播谣言。曾经迫不及待地想要阻止那近在眼前,不可避免的日子的到来...
Вы все время вмешиваетесь в планы нашей доброй богини и ее Пифии. Изо всех сил стараетесь помешать неизбежному наступлению дня расплаты...
可能你不想承认,但我相信我们遇到的讨厌的问题都差不多。如果这一切牺牲是为了伟大的事业而流血,那就都是值得的。
Как бы это ни было отвратительно для тебя, наши взгляды на грязную работу очень похожи. Я проливаю кровь тогда и только тогда, когда это служит высшей цели.
往这里西南面走,在达克辛废墟使用我的药剂,药剂里需要混合一些冰冻魔精。虽然我不希望看到自己的同胞倒下,不过为了这伟大的事业……
Увы и ах, чтобы призвать меня туда, тебе придется смешать эликсир с застывшим настоем, который есть только у моих братьев. Мне больно думать о том, что ради этого тебе придется убивать моих родственничков, но наша цель оправдывает средства.
一般来说,开矿这种事业不是大大成功便是彻底失败。
Generally speaking, mineral exploitation is a feast-or-famine industry.
пословный:
伟大 | 大事业 | ||